Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A bayāna submitted by Devīnātha re the succession of Mahanta Chetranātha in Rānagāũ (VS 1964)

ID: K_0469_0045


Edited and translated by Christof Zotter
Created: 2018-06-29; Last modified: 2023-03-23
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2018. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

In this statement made in front of Lieutenant Colonel Vīra Bahādūra Basynāt Kṣetrī of the Salyan district office (gauḍā) Devīnātha Bābājī answers questions regarding the death of Mahanta Chetranātha in Rānāgāũ, Salyan, the competing claims to the office of abbot, and the revenue of the monastery (maṭha).



Diplomatic edition

[1r-part1]

⟪46­⟫

[seal]

1दः­लेः­कः­वीर­वहादूर­
2वस्न्यात्‌­क्षत्री­

1सल्ल्याना­गौडाका­ले­कर्णैल­वीर­वहादुर­•वस्न्यात­
2क्षेत्रीका­
सामंनेमा­भय़ाको­रानागाउका­
3हंत्याई­मुद्दामा­देवीनाथ­वावाजीको­वय़ान्‌­
4¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

[table1-part1]

1सव़ाल­मामुली­¯¯¯¯¯¯¯१जवाफ्‌­मेरा­मेरा­नाउ­•देवीनाथ­वावुको­
 नाउ­षीमानाथ­महंत­जात­व्रार्‍ह
 पंन्ती
­नाथजोगी­हुं­घर­रानागाउ
 मा­
छ­पेसा­सो­रानागाउका­महंन्त­म
 ठमा­काम्‌­गर्छु­•उमेर­वर्ष­३३को­भञा­
2सव़ाल­सो­रानागाउका­म
 हंन्त­को­थीय़ा­हाल­काहा­छं
 न्‌­¯¯¯¯ ¯¯¯¯¯२
जवाफ्‌­•सो­रानागाउमा­महंन्त­छे
 त्रनाथ­
थिया­नीज­६४­साल­•जेष्ठ­
 १७­गतेमा­•सोही­रानागाउ­मठ्‌मै­
 प्रलोक­भय़ो­छैनंन्‌­¯¯¯¯¯¯
3सव़ाल­•नीज­महंन्त­छेत्रना
 थ­प्रलोक­हुनु­भंन्दा­अ
 गाडी­वाः­प्रलोक­हुन­वष
 तमा­नीज­छेत्रनाथले­सो­
 मठ्‌­कस्लाई­दीय़ाका­हुन्‌­३­
जवाफ्‌­•नीज­महंन्त­छेत्रनाथ­प्रलो
 क­हुनु­•भंन्दा­•४।५­दीन­अगाडी­
 तिमी­मसंग­झगडा­नगर­•म­वाचे­
 भंन्या­•पनी­य़ो­मठको­काम्‌­तिमी
 ले­गर्नु­पर्न्याछ­म­मरी­गञाँ­भने­
 पनि­य़ो­मठ­•तिम्रै­हुन्याछ­भनी­
 नीज­छेत्रनाथले­•मसंग­भन्या
 का­हुन्‌­•नीज­छेत्रनाथ­•प्रलोक्‌­हु
 नु­भंन्दा­अगाडी­वा­•प्रलोक्‌­•हुने­व
 षतमा­नीज­छेत्रनाथले­सो­मठ्‌­कसैलाई­दीय़ाको­छैन­¯¯¯¯

[1r-part2]

[table1-part2]

4सव़ाल­•सो­मठ्‌­छेत्रनाथ
 ले­मलाई­अषत्यारी­दी­महं
 न्त­छत्रनाथ­स्वर्गे­हुनु­भो­
 भनी­तिमीले­वीन्तिपत्र­पठा
 य़ाको­हुनाले­•तिमीसंग­सो
 धीन्छ­की­सो­मठको­तिमीला
 ई­अषत्यारी­दीय़ाको­प्रमा
 ण­के­छ­¯¯¯¯¯¯४
जवाफ्‌­ये़स्­कुराको­कागजपत्र­
 केहि­छैन­•माथीके­दफामा­लेषी
 य़ाको­वेहोराले­•सो­मठ­मलाई­अ
 षत्यारी­दीय़ाको­भनी­बीन्तीपत्र­
 ये़स­गौडामा­चढाईपठाय़ाको­हुं­¯¯¯
5सव़ाल­•महंन्त­छेत्रनाथ
 को­चेला­को­छ­¯¯¯¯¯५
जवाफ्‌­महंन्त­छेत्रनाथ­•चौघे
 रामा­
पीर­•वस्दा­•लोकनाथलाई­नी
 ज­छेत्रनाथले­चेला­गरीराषेको­थी
 य़ो­अरू­चेला­छैन­¯¯¯¯¯¯¯¯¯
6सव़ाल­•महंन्त­छेत्रनाथ­•
 प्रलोक­हुने­वषत्‌•मा­सो­
 मठ्‌को­महंत्याई­तलाई­भ
 य़ो­भनी­नीज­लोकनाथला
 ई­छेत्रनाथले­धाप्‌­लगाई­
 दी­मेरो­सेषपछी­महंन्त­भै­व
 स्नु­भनी­नीज­छेत्रनाथले­भ
 नेको­छ­भनी­नीज­लोकना
 थले­लेषीदीय़ाको­छ­कसो­
 हो­¯¯¯¯¯¯¯¯¯\
जवाफ्‌­•नीज­महंन्त­•छेत्रनाथ­प्रलो
 क­हुने­वषतमा­म­साथै­थीञा­सो­
 मठ­तलाई­भय़ो­भनी­लोकनाथला
 ई­धाप­लगाय़ाको­मलाई­थहा­छैन­
7सव़ाल­सो­मठ्‌को­आ
 म्दानी­लगत­कति­छ­¯¯¯¯¯\
जवाफ­ये़ति­आम्दानी­हुंन्छ­भं[...]­
 दुरूस्त­थहा­छैन­•अंदाजी­रू­२­दुई­ह
 जार­जति­सो­मठ्‌मा­आम्दानी­हुदो­
 हो­¯¯¯¯¯ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯

[1r-part3]

[table1-part3]

8सव़ाल­सो­ठ्‌मा­२­हजार­
 कुं­के­र­कस्को­हो­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯\
जवाफ्‌­सो­मठले­चर्चेको­गाउ­
 देउषुरी­जील्ला­मौजे­चगुव़ा­[...]­
 १­सुनार­जील्ला­मौजे­सीसव़ा­
 गाउ­१­दां­•जील्लामा­वडहरा­गा
 उ­१­डाडागाउ­गाउ­१­चषौरा­[...]
 जा­१­वुटहनी­मौजा­१­श्रीगाउ­[...]
 उ­१­रजपहल­गाउ­१­पेदा­गाउ­१­र­सल्ल्यां­मौजे­रानागा[...]­
 १­स्मेत­ज्मा­११­र­सातसै­ह्यांगाउ­१­स्मेत­•१२­छ­
 सो­१२­गाउको­सर्वांगिमाफि­छ­सो­गाउको­वे़तिवे़ति­[...]
 ति­हुंछ­भंन्या­मलाई­थाहा­छैन­सो­गाउको­असुल­तहसीलवाट­
 र­मंडलाई­रकम्‌वाट­स्मेत­•सो­२­हजार­•आम्दानी­हुदो­हो­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
9सव़ाल­•य़ो­माथी­लेषा
 य़ाको­सवै­दुरूस्त­साचो­
 हो­की­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯\
जवाफ्‌­य़ो­माथी­•लेषीय़ाको­सवै­
 दुरूस्त­साचो­हो­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

5देवीनाथ­¯¯¯¯¯¯
6ईति­संम्वत­१९६४­साल्‌­मीति­श्रावण­•२९­गते­रोज­३­शुभ्म्‌­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

1सही­देवीनाथ
2जी­घर­रानागाउ­

1दः­ले•­कः­
2सही­

Translation

[1r-part1]

461

[seal]

Da.2 L[ieutenant] C[olonel] Vīra Bahādura Basnyāt Kṣatrī

A statement by Devīnātha Bābājī in a lawsuit [regarding] the abbotship of Rānāgāũ3 made in the presence of L[ieutenant] Colonel Vīra Bahādura Basnyāt Kṣetrī of the Salyan4 district office (gauḍā)

[table1-part1]

Question: general [introduction] ---1Answer: My name [is] Devīnātha; [my] father's name [is] Khīmānātha Mahanta. Caste (jāta): I am a Bārhapānthī Nāthajogī. Home: is in Rānāgāũ. Profession: I work in the monastery (maṭha) of the Rānāgāũ abbot (mahanta). Age: 33 years old.
Question: Who was the mahanta of Rānāgāũ? Where is [he] at present? ---2Answer: The mahanta in Rānāgāũ was Chetranātha. In [the year VS 19]64, Jeṣṭha gate 17, the same passed away in the Rānāgāũ maṭha itself. [He] is no [more].
Question: To whom did the said Chetranātha give the maṭha before Chetranātha himself passed away or at the time of passing? ---3Four or five days before the said Chetranātha passed away Chetranātha himself said to me: "Don’t quarrel with me. Even if I survive, you'll need to do this maṭha's work [for me]. When I'm dead, too, this maṭha will be yours [to run]." Before the said Chetranātha passed away or at the time of passing, Chetranātha did not himself give the maṭha to any one [else].

[1r-part2]

[table1-part2]

Question: Since you sent a petition (bintīpatra)5 stating: "Mahanta Chetranātha passed away after giving me authority [over] the maṭha," the question is: what proof is there of [your claim] that authority over the maṭha was given to you? ---4Answer: There is no official document (kāgajapatra) regarding this matter. I submitted the petition to this gauḍā, stating that authority [over] the maṭha was given to me as detailed in writing in the above section (of this statement).
Question: Who is the disciple of Mahanta Chetranātha? ---5 Answer: When Mahanta Chetranātha was residing as abbot (pīra) in Caugherā, Chetranātha himself made Lokanātha [his] disciple. There are no other disciples.
Question: The said Lokanātha wrote that when Mahanta Chetranātha was about to pass away, Mahanta Chetranātha himself said, "The abbotship of the maṭha is yours"; [that] Chetranātha slapped him (on the back) [and] said, "After my death stay on as mahanta."6 How [can that] be?Answer: At the time when Mahanta Chetranātha himself passed away, I was with [him]. I do not know if [the mahanta] said, "The maṭha is yours" and slapped Lokanātha (on the back).
Question: How much is the revenue assessment of the maṭha?Answer: I do not know exactly how much the revenue is. The revenue in the maṭha may be about 2 two thousand ru[pees].

[1r-part3]

[table1-part3]

Question: That two thousand [rupees collected] in the maṭha are which [sums? from] what [sources? and] whose [levies?]?Answer: The villages controlled by that maṭha are: [in] Deukhurī district (jillā), maujeCaguvā village 1,7 [in] Sunārajillā, maujeSīsavā village 1,8 in Dang9 jillā, Baḍaharā village 1,10 Ḍāḍāgāu village 1,11 Cakhaurāmaujā 1,12 Buṭahanīmaujā 1, Śrīgāũ village 1,13 Rajapahala village 1, Pedā village 1, and, [in] Salyan [jillā], maujā Rānāgāũ 114 ; [this makes] 11 [villages] in total, and together with SātasaiHyāṃgāu15 1, 12 [villages].16 These 12 villages are exempted from all taxes and levies (sarvāṅgimāphi). I do not know how much the [revenue?] from these villages is (in detail). 17 From the collection of sums owed by these villages and of the maṇḍalāi money18 the revenue may be those two thousand [rupees].
Question: Is all that is dictated above in accordance with the truth?Answer: All that is written above is in accordance with the truth.

Devīnātha - - -

Tuesday, the 29th solar day (gate) of Śrāvaṇa of the [Vikrama] era year 1964 (1907 CE). Auspiciousness.

signature Devīnātha, home Rānāgāũ

signature Da. L[ieutenant] C[olonel]


Commentary

Devīnātha's statement is only one of altogether eight witness statements19 collected during a lawsuit over the succession of Chetranātha (or Chatranātha), the abbot of Rānāgāũ.20 It was recorded in the presence of Vīra Bahādura Basnyāt Kṣetrī, an official of the Salyan district office, more than two weeks after the other statements, and is the only one that does not support his rival Lokanātha's claim of having been selected by the late mahanta as successor. It is exceptional for another reason, too. Probably to bolster his qualification for the desired office, Devīnātha is the only witness who relates any details regarding the landholdings and the revenue of the maṭha.21

Interestingly, although Devīnātha declares in the general introduction that he is the son of a former mahanta, Khīmānātha, he does not mention that the deceased Mahanta Chetranātha was his younger brother; a fact that was revealed to officials in Kathmandu only one year later in a joint report by Śamśera Bahādura Śāha (the king of Salyan) and the above-mentioned Vīra Bahādura Basnyāt Kṣetrī,22 which may have played a role in decision to appoint neither Lokanātha nor Devīnātha as abbot but rather a person of the prime minister's choosing, one untouched by the internal conflict (see Bouillier 1991[a]: 168 and Zotter 2018: 456).

The report just mentioned relates another interesting detail. Like his father Khīmānātha, Devīnātha was a disciple of Bhagavantanātha's fourth successor, Mahanta Jagadīśvaranātha. If Devīnātha was 33 years old in VS 1964 (the time of his statement) and Jagadiśvaranātha passed away in VS 1938, after tapping his disciple Khīmānātha to succeed him (see K_0469_0001), Devīnātha must have been younger than seven years old at the time of his initiation. More importantly, this initiation actually barred him from the roll of succession. It is stressed in Lokanātha's petition and in all the witness statements supporting it that, according to the yogīs' tradition, the mahanta selects his successor from among his own disciples. Thus, from the traditional point of view, Devīnātha—despite being a senior member of the tradition—had no right to claim the throne for himself, while Lokanātha, who was (as we know from the same report) the son of Khīmānātha's disciple and successor Hīrānātha (Mahanta Chetranātha's guru and predecessor), was indeed the legitimate heir, since he was the only disciple of the late Chetranātha, as even Devīnātha admits in his statement.


Notes

1. This archival notation indicates the card number (of bundle 15 of the Guṭhī Bandobasta Aḍḍā records). []

2. The meaning of this abbreviation is not clear. Perhaps it stands for darabāriyā or darabārī, that is, a courtier. []

3. The document has °gāu for mod. Nep. °gāũ. In the translation, the modern standard form is used. []

4. The name in the document—here given in its anglicized form— occurs in the spellings Sallyānā and Sallyāṃ. []

5. For this document, see K_0469_0015. []

6. For Lokanātha's petition (bintīpatra), see K_0469_0033. []

7. According to the Yogivaṃśāvalī (Naraharinātha n.d.: 88), land in Ḍāḍāgāu, Baḍaharā and Caguvā was given by the king of Chīllī to establish a guṭhī (see also Bouillier 1991[a]: 157). A lālamohara of King Rājendra to Mahanta Rūpanātha issued in VS 1877, Kārttika vadi 1 confirms as landed property of the maṭha a field measuring 20 bijamuris in "Cakuvāgāũ" in the territory (ammala) of Deukhurī (Naraharinātha VS 2022: 460f.; for a copy, see K_0469_0018). []

8. This village was a birtā granted by Śrīkṛṣṇa Śāha, the king of Salyan, and was confirmed through an executive order (rukkā) of his son Raṇabhīma Śāha in VS 1854 (Naraharinātha VS 2022: 460; for a copy, see K_0469_0025). []

9. Text: Dāṃ. []

10. See note 7. []

11. The name "Ḍāḍāgāũ" meaning "village on the ridge" (cf. Parājulī et al. VS 2052: s.v. ḍā̃ḍo) is frequently found in the region. The context suggests that the village in question is located in Dang jillā. In the Yogivaṃśāvalī, "Ḍāḍāgāu" is mentioned among the places where land was granted by the king of Chīllī (see note 7). An undated rukkā informing Jayabhadra Pā̃ḍe that a "village of Ḍārāgāũ" was offered to the gosāī̃s (Naraharinātha VS 2022: 460) may be referring to the same place. Rājendra's lālamohara of VS 1877, Kārttika vadi 1 (see note 7) lists a field in "Ḍāḍāgāũ" measuring 57 bijamuris. The context there suggests that this plot of land, like the field in "Baḍaruvā gāũ" (spelling as in Naraharinātha VS 2022: 461) mentioned earlier in the lālamohara, was located in the territory (ammala) of Hāpura. In another lālamohara of the same year, issued in Pauṣa vadi 5, King Rājendra confirms that 160 rupees was paid for 20 khetamuris of land in a place called "Ḍā̃ḍā" in the ambala of Phalābāṅ (Naraharinātha VS 2022: 461). Furthermore, a plot of land for building a house (ghaḍerī) in "Ḍāḍāgāũ" was among the landed property that Mahanta Rūpanātha bought for the sum of 3,201 mohararupaiyā̃s from four rājagurus (among them Raṅganātha Paṇḍita) in VS 1886, Āṣāḍha sudi 4 (ibid.: 462); a transaction that was only officially confirmed through a lālamohara in VS 1929, Pauṣa sudi 1 (ibid.: 464f.; K_0469_0020; cf. Bouillier 1991[a]: 160). []

12. The Yogivaṃśāvalī (Naraharinātha n.d.: 88) mentions Cakhaurā among the land that was purchased by Mahanta Rūpanātha. Further details are available in a document written by Nāthu Acārja in VS 1885, Phālguna sudi 7, a birtā in "Cakhaurā gāũ of Pachellā Daṅ" was bought for 200 rupees (Naraharinātha VS 2022: 461; K_0469_0030; see also Bouillier 1991[a]: 160). []

13. Śrīgāũ, also known under the (older?) name Kharkākoṭa (cf. Bouillier 1991[b]: 13 and 19 note 19), is the place in Dang where Bhagavantanātha founded his second monastery. According to a document issued in Śāke 1702 (1780 CE), Bhadra sudi 8 by King Kṛṣṇa Śāha, the land was granted to Bhagavantanātha and his descendants on condition that it not be sold (Naraharinātha VS 2022: 459)—a fact also mentioned in the Yogivaṃśāvalī (Naraharinātha n.d.: 88). A copperplate inscription from that maṭha dated Śāke 1764 / VS 1899 (1842 CE) reports that Bhagavantanātha remained on the throne (gaddī) in Śrīgāũ (text: Śirgā[...]u) for the rest of his life (Naraharinātha VS 2022: 414). It was here that he took samādhi in VS 1843 and that a "samādhi temple" (samādhimandira) was built by his immediate successor, Bhuvaneśvaranātha (Naraharinātha n.d.: 88). []

14. In Rānāgāũ, located in the former kingdom of Salyan, Bhagavantanātha founded his first and main monastery (the Sanskrit eulogy for the siddha composed by Yogī Naraharinātha refers to the place as maṭho variṣṭho, "most excellent maṭha" [Naraharinātha n.d.: 77]). As Bouillier aptly observes, nothing is known about the foundation of this monastic settlement, except for the fact that Bhagavantanātha already owned the place when he returned to Salyan after the conquest of Kirtipur (in 1777) and brought along the royal insignia of the defeated king of Kirtipur received as a reward for his paranormal support of Pṛthvīnārāyaṇa Śāha (1991[a]: 155). Unbescheid writes that for pilgrims the place is even more important than the samādhi of Bhagavantanātha in Śrīgāũ (1980: 30). However, Bouillier reports that while the monastery in Śrīgāũ is still active, the Rānāgāũ maṭha is now deserted, and the "the old trophies of Prithvi Narayan's hardest victory are dust ridden" (1991[a]: 158; see also note 29 in K_0469_0033). []

15. A place called Hyāṃ- or Hyāṅgāũ is repeatedly mentioned in the documents published by Naraharinātha (VS 2022). One of the plots of land that were purchased from the rājagurus (for references, see note 11) was located there. A document issued in VS 1910, Pauṣa sudi 13 mentions sixteen households of kāmīs, ṭamoṭas, sunāras, cunāras (canāro) and sarkīs in Rānāgāũ and Hyāṃgāũ that were exempted from jhārā services for the state because they had to work for the monastery (Naraharinātha VS 2022: 463f.). The name sātasai ("seven hundred") occurs elsewhere as 7sai (K_0469_0017). []

16. This calculation is incorrect, since the document lists only eleven villages. It may be assumed that either Devīnātha neglected to mention one name, or that the scribe failed to note some information while writing the statement down. []

17. The translation is tentative. Neither the emended reading kati nor the meaning of vetiveti is certain. Perhaps veti is a graphic variant of uti or else is related to vetana (wage, regular allowance of money). Possibly, but orthographically far-fetched, it could also be a misspelled form of beṭhī. []

18. In VS 1827, as a further reward for his assistance in the conquest of Kirtipur (cf. note 14), King Pṛthvīnārāyaṇa Śāha offered Bhagavantanātha the office of central overseer (maṇḍalāi) of yogīs (see K_0469_0009). This privilege included the right to collect the following items: an annual customary fee (dastura) from over a dozen ethnic and professional groups (jātas); judicial fines (daṇḍakuṇḍa) paid by yogīs for illicit sexual behaviour; and escheated property (moro aputālī), that is, the property of yogīs who died heirless. With some interruptions and modifications this privilege was inherited by Bhagavantanātha's successors (see Zotter 2018: 450-456). []

19. Given the fact that one of the witnesses supplemented an earlier statement later on, one should perhaps say that there were nine statements. []

20. For references, see notes in K_0469_0033. []

21. It is also the only statement in which no question regarding the age of Lokanātha was asked. On the importance of that issue, see Commentary on K_0469_0033. []