Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A bakapatra supplied by Ṭīkārāma Nyaupānyā re Mahanta Chatranātha's abbatial succession in Rānagāũ (VS 1964)

ID: K_0469_0042


Edited and translated by Christof Zotter
Created: 2018-06-26; Last modified: 2019-01-22
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2019. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

In this statement, made in front of Lieutenant Colonel Vīra Bahādūra Basynāt Chetrī of the Salyan dictrict office (gauḍā), the kharidāra Ṭīkārāma Nyaupānyā answers questions regarding the abbotship of Mahanta Chetranātha in Rānagāũ, Salyan.



Diplomatic edition

[1r-part1]

श्री

[seal]

1दः­ले­कः­वीर­
2वहादूर­वस्न्या
3त्‌­क्षत्री­
¯ ¯

1जील्लै­सल्ल्याना­मौजे­रानागाउका­महंत­
2छेत्रनाथ­परलोक­भय़ाका­हुनाले­•महं
3त्याईमा­मेरो­हक्‌­हो­मंन्या­लोकनाथ•
4का­
वींतीपत्रमा­लेषीय़ाका­साछी­ष­टी
5कारां­न्यौपान्याले­
सल्ल्याना­•गौराका­ले•­
6कर्णैल­•वीर­वहादुर­वस्न्यात्‌­छेत्रीका­सा
7मान्येमा­•धर्म­सम्‌झि­वकेको­वकपत्र­¯¯¯
8¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

[table1-part1]

1सव़ाल­मामुली­¯¯¯¯¯¯¯१जवाफ्‌­मेरो­नाऊ­टीकारां­वावुको­ना
 ऊ­जोगदत्त­•जात­न्यौपान्या­व्राह्म
 ण­•घर­सल्ल्यां­सेजव़ाल्‌टाकुरामा­छ­
 पेसा­षेती­गर्छु­उमेर­वर्ष­५१को­भञाँ­
 नीजहरुसंग­लीनुदीनु­झझैगडा­के
 ही­छैन­¯¯¯¯¯¯¯
सव़ाल­•रानगाऊका­महंत­•छेत्र
 नाथलाई­चीनेका­छौ­की­हाल्‌­
 काहा­छन्‌­¯¯¯¯¯¯¯
जव़ाफ्‌­चीनेको­छु­जीवित­छैनन्‌­प्रलो
 क­भय़ाको­ये़ही­६४­साल्‌का­जेष्ठ­मै
 न्हामा­हो­¯¯¯¯¯¯¯¯¯
सव़ाल­•नीज­छत्रनाथका­चेला­
 छं­छैनन्‌­•भय़ाको­हो­¯¯¯¯¯¯¯¯¯
जवाफ्‌­नीज­छत्रनाथका­चेला­लो
 कनाथ­
छन्­¯¯¯¯¯¯¯¯¯
सव़ाल­नीज­लोकनाथ­कती­वर्ष
 का­ऊमेर­•कैले­के­वेहोरा•संग­चेलो­
 भय़ाका­हुं­¯¯¯¯¯¯¯¯¯
जवाफ्‌­नीज­लोकनाथ­वर्ष­१३का­
 भय़ा­•नीज­महंत­छत्रनाथ•ले­नी
 ज­लोकनाथलाई­६।७­वर्ष­भय़ो­•
 दां­चौघेरास्थानमा­त्त्याग­चु
 काई­चेलो­गराय़ाका­हुन्‌­¯¯¯¯¯¯¯¯¯
सव़ाल­•नीज­महंत­छत्रनाथले­अ
 रुलाई­चेला­तुल्य़ाका­छन्‌­की­•
 भंय़ा­सो­महंत्याईको­हक­कस्को­हो­
जवाफ्‌­•नीज­महंतका­चेला­अ
 रु­छैनन्‌­•नीज­लोकनाथ­•मात्र­
 •चेला­हुन्‌­नीज­महंत­छेत्रनाथ­•
 सोर्गे­हुन्या­वषत्‌मा­•नीज­लो
 कनाथ•लाई­पाषुरामा­समाती­•
 पीठीञामा­धाप­लगाई­य़ो­मठ्‌
 गद्दी­तेरो­भय़ो­भनी­•अषतीय़ा
 र­दीय़ाका­हुनाले­•सो­मठगद्दी‌
 का­महंत्याईको­नीज­लोकना
 थको­हक्‌­हो­¯¯¯¯¯¯¯¯¯

[1r-part2]

[table]

सव़ाल­•महंत्याई­हुंदा­•सावीक्‌­
 दरसावीक्‌मा­•केके­क्सो­गरि­आ
 य़ाको­छ­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
जवाफ्‌­•नीज­छत्रनाथका­गुरु­
 महंत­हीरानाथ­सोर्ग्‍ये­हुदा­•सा
 वीक्‌­चलीआय़ावमोजीं­नीज­ही
 रानाथले­•आफ्ना­चेला­•छत्रना
 थलाई­मठ्‌को­अषतीय़ारि­दी­सो
 र्गे­•हुदा­•गुरु­हीरानाथको­काज
 कृय़ा­गरिसके­पछी­सावीक्‌वमो
 जीं­सो­सल्ल्याना­गौड•का­ले•­
 कर्णैल­रणवीक्रं­वाहादुर­राणा­सँ
 ग­आई­मेरा­गुरु­महंत­हीरानाथले­•
 सो­मठ्‌को­•अषतीय़ारि­मलाई­
 वक्सेको­छ­•सावीक्‌­दरसावीक्‌मा­
 गुरु­महंत­सोर्गे­भय़ा­पछी­चेला
 ले­ये़स­गौडामा­आई­जाहेर­गर्दा­गौ
 राका­भारदारले­•गद्दीमा­वसाई
 आय़ाको­छ­मेरा­गुरु­महंत­हीरा
 नाथ­सोर्गे­हुनु­भय़ो­सो­मठ्‌मा­
 गद्दी­वसाईपाऊन्या­हुं­•भनी­•गौ
 डामा­वींतीपत्र­दीदा­•सावीक्‌­चलीआय़ावमोजीं­नीज­ले•­⟪टीकरां­स्ही­⟫⟪क•­⟫⟪सही­⟫रणवीक्रं­रा
 णा­वहादुरवाट­भनी­•६२­साल्‌का­भाद्र­मैन्हामा­•१­पट्टी­सीपाही­वाजा
 गाजास्मेत्‌­ली­•सो­रानागाऊ­मठ्‌मा­आफै­गै­•नीज­•महंत­छत्रनाथलाई­
 गद्दी­वसाई­सर्कारमा­जहेर­गर्न्याका­हुन्‌­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
सव़ाल­•महंत­हीरानाथका­गुरु­•
 महंत­षीमानाथका­•परलोक­हुदा­•
 कसो­भय़ाको­हो­•¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
जवाफ्‌­•नीज­षीमानाथ­परलोक्‌­हु
 दा­भनी­•महंत­हीरानाथले­गौरा
 मा­जाहेर­गरि­•गौराका­चीफ्‌­क
 र्णैल­लोकवाहादुर­थापा­छेत्री•
 ले­
१­पट्टी­सीपाही­वाजागाजास्मेत्‌­
 ली­आफै­रानागाऊ­माठ्‌मा­गै­नीज­
 महंत­हीरानाथलाई­गद्दी­वसाय़ा
 का­हुन्‌­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
सव़ाल­छत्रनाथ­महंत­परलोक्‌­
 हुन्या­वषत्‌मा­•सो­मठ्‌को­कां­तीमी
 ले­गर्नु­भनी­•महंत­छत्रनाथले­मला
 ई­अषतीय़ार­दीय़ाका­छं­भनी­दे
 वीनाथले­ऊजुर­गरेका­छं­नीज­
 देवीनाथलाई­अषतीय़ार­दीय़ा
 को­पनी­थाहा­छ­की­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
जवाफ्‌­•नीज­देवीनाथलाई­
 ठको­अषतीय़ार­दीय़ाको­मला
 ई­थाहा­छैन­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
सव़ाल­नीज­छत्रनाथका­
 मठ्‌को­आम्दानी­कती­छ­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
जव़ाफ्‌­आम्दानी­षर्च­महंतैवा
 ट­हुने­हुनाले­थाहा­छैन­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

[1r-part3]

[table]

सव़ाल­य़ो­माथी­लेषीय़ाको­दुरु
 स्त­साँचो­हो­की­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
जवाफ्‌­•य़ो­माथी­लेषीय़ाको­दु
 रुस्त­साँचो­हो­झुट्टा­लेषीदीय़ाको­
 ठहर्‍यो­भने­ऐनवमोजीं­वुझाऊला­

9ष•­टीकाराम­जोतीस­न्यौपान्या­¯¯¯¯¯¯¯¯¯ \
10ईती­सम्वत्‌­•१९६४­साल्‌­श्रावण­१०­गते­वार­५­शुभ्म्‌­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

1सही­टीका
2रां­सल्ल्यां­से
3जवाल्‌टाकुरा­

1दः­
2ले•­क­सही­

Translation

[1r-part1]

Śrī

[seal]

[signature of] Da.1 L[ieutenant] C[olonel] Vīra Bahādūra Basynāt Kṣatrī - - -

Testimony (bakapatra) given, keeping the dharma in mind, in front of L[ieutenant] Colonel Vīra Bahādura Basynāta Chetrī of the Salyan dictrict office (gauḍā) by the kharidāraṬīkārāṃ Nyaupānyā, a witness mentioned (lekhīyāko) in the petition (bintīpatra) from Lokanātha which states "inasmuch as Chetranātha2 , the abbot (mahanta) of Rānāgāũ maujā, Salyan district (jillā), has passed away, the right to the abbotship is [now] mine."3

[table]

Question: general [introduction]Answer: My name [is] Ṭīkārāṃ; [my] father's name [is] Jogadatta. Caste (jāta): Nyaupānyā Brahman. [My] home is in Sejavāl Ṭākurā, Salyan. Profession: I do farming. Age: 51 years old. I have no business dealings4 [or] any dispute with the said people.5
Question: You know Mahanta Chetranātha of Rānāgāũ, or not? Where is [he] at present?Answer: I know [him]. [He] is not alive [anymore]. [He] passed away in the month of Jyeṣṭha of this year, [VS 19]64.
Question: Is there a disciple of the said late Mahanta Chetranātha, or not—[someone who] became one? Answer: There is a disciple of the said Mahanta Chetranātha: Lokanātha.
Question: How old is the said Lokanātha? When [and] in what manner did [he] become a disciple?Answer: The said Lokanātha is 13 years old. The said Mahanta Chetranātha made the said Lokanātha [his] disciple 6 or 7 years ago at Ratannātha's site in DangCaugherā, 6 after [the latter] had conclusively left [his parents].7
Question: With regard to [the question] whether or not the said Mahanta Chetranātha made anyone else a disciple, who has the right to the abbotship? Answer: There are no other disciples of the said mahanta. The said Lokanātha is the only disciple. When the said Mahanta Chetranātha was about to die, [he] seized Lokanātha's upper arm, slapped [his] back, said: "This monasterial throne is yours" [and] assigned [to him] authority; so the right to the abbotship is the said Lokanātha's.

[1r-part2]

[table]

Question: What all is traditionally done [and] how [is it done] in the customary practice when one accedes to the abbotship (mahantyāñī hundā)?Answer: When the said Chetranātha's guru, Mahanta Hīrānatha, [was about to] pass away, the said Hīrānātha—according to the customary practice—assigned his own disciple Chetranātha authority over the maṭha, [and] after [the disciple] had performed the kājakṛyā8 of [his] late guru Hīrānātha, he came—according to the custom—to L[ieutenant] Colonel Ranavīkraṃ Bāhādura Rāṇā of the Salyan district office and submitted a petition to the gauḍā which states: "My guru Mahanta Hīrānātha granted me authority over the maṭha. In the customary practice, after a guru mahanta passes away, the disciple comes to this gauḍā and informs [it, and] the bhārādāra of the gauḍā installs [the appointee] on the throne. My guru Mahanta Hīrānātha passed away. May I be allowed to be installed on the throne in this maṭha." According to the customary practice, the said L[ieutenant] C[olonel] 9 Ranavīkraṃ Rāṇā Bāhādura took a group (paṭṭī) of soldiers [who came] singing and playing instruments (bājāgājā), went himself to the Rānāgāũ maṭha, installed the said Chetranātha on the throne [and] informed the government in the month of Bhādra of the [Vikrāma era] year [19]62.
Question: What happened when Mahanta Hīrānātha's guru, Mahanta Khīmānātha, passed away?Answer: When Mahanta Hīrānātha informed the district office that the said Khīmānātha had passed away, the head of the district office, Colonel Lokabāhādūra Thāpā Chetrī, took a group (paṭṭī) of soldiers [who came] singing and playing instruments (bājāgājā), went himself to the Rānāgāũ maṭha [and] installed the said Hīrānātha on the throne.
Question: Devīnātha has submitted a complaint, saying: "When Chetranātha Mahanta was passing away, the said Chetranātha gave me the authority, saying, 'You do the work of [overseeing] the maṭha'."10 Do [you] also know or not whether [Chetranātha] gave authority to the said Devīnātha?Answer: I do not know whether [he] gave authority over the maṭha to the said Devīnātha.
Question: How much is the revenue of the said Mahanta Chetranātha's maṭha?Answer: Since the revenue and the expenses are [controlled] by the mahanta, I do not know [how much].

[1r-part3]

[table]

Question: Is what is written above the exact truth, or not?Answer: What is written above is the exact truth. If it is proven that lies were written, I will pay the price according to the law.

Kha[ridāra] Ṭīkārāma Jotīsa Nyaupānyā - - - 1

signature Ṭīkārāṃ, home [village]: Sejavāl Ṭākurā

signature Da.11 L[ieutenant] C[olonel]

Thursday, the 10th solar day (gate) of Śrāvaṇa in the [Vikrama] era year 1964 (1907 CE). Auspiciousness.


Commentary

This bakapatra was among the documents which were sent from Salyan to Kathmandu in support of a petition from Lokanātha to be recognized as successor to the throne (see K_0469_0033). For an elucidatory statement (kholuvā bayān) supplied by Ṭīkārāma in VS 1964, Bhādra 19 gate, see K_0469_0043.


Notes

1. The meaning of this abbreviation remains unclear. Perhaps it stands for darabāriyā or darabārī, that is, a courtier. []

2. The name occurs in the document occasionally as Chatranātha but is written as Chetranātha in the translation. []

3. For this bintīpatra, see K_0469_0033. []

4. Lit."giving [and] taking ..." (līnudīnu). []

5. The phrase nījaharusaṃga probably refers to individuals mentioned in the introductory passage of the document (cf. note 6 in K_0469_0041). []

6. The scribe originally wrote caughorā but he himself crossed out the stroke after gha to change o into e. Other documents report that Chetranātha was residing as head of the monastery (pīra) at Caugherā at that time. For further details, see note 10 in K_0469_0038. []

7. While the present document only has tyāga cukāī, other witnesses more specifically say: bābu āmābaṭā tyāga cukāī (see K_0469_0038, K_0469_0039, K_0469_0040, K_0469_0044). []

8. Kājakṛyā (mod. Nep. kājakiriyā) denotes the ritual actions performed for the first thirteen days after a death. []

9. The abbreviation "ka." is added above the line, and the addition is authenticated by Ṭīkārām with his signature. []

10. For Devīnātha's petition, see K_0469_0015; for his statement (bayāna), see K_0469_0045. []

11. Cf. note 2. []