Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

Copy of a rukkā from King Rājendra confirming Rūpanātha as master of Rānāgāũ monastery (VS 1879)

ID: K_0469_0035


Edited and translated by Christof Zotter
Created: 2018-05-29; Last modified: 2019-08-26
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2019. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

In the rukkā of which the present document is a copy, the king (according to the date, Rājendra) confirms Mahanta Rūpanātha as master (mālika) of Siddha Bhagavantanātha's monastery (maṭha) in Rānāgāũ, Salyan.



Diplomatic edition

[1r]

136­⟫

1सही­लो
2क­वाहादु
3र­
घर­राना
4गाउं­
¯¯¯

1सकल­वमोजीं­नकल­दुरुस्त­छ­भनी­स्ही­छाप­गर्ने­¯¯
2लोकप्रसाद­

1स्वस्ति­श्रीमन्महाराजाधिराजकस्ये­रुक्का­¯ ¯¯¯ ¯¯ ¯ ¯¯
2आगे­रूपनाथ­गोसाई­प्रति­अघिदेषि­सिद्ध­भगवंत
3नाथवाट­
वन्देज­गरीराष्याको­जौन्‌­चेलालाई­मा[...]
4क्‌­गरी­वसालिजान्छु­अरु­चेलाले­जगाको­टहल­ग
5री­उसै­मालीकलाई­मानीषानु­अँसभाडो­नास्ति­भ
6नि­आज­चार­पुस्तासम्म­सोई­वमोजीम­थामीय़ाको­
7रेहेछ­अघिका­वन्देजसंग­रहनु­भनी­थामी­मोहो
8र­गरीवक्स्यौँ­हामीलाई­आसीरवाद­दी­आफ्ना­षा
9तीर्ज्मासग­वस­इती­सम्वत्‌­१८७९­साल्‌­मीती­अ
9श्विन­वदी­६­रोज­७­शुभम्‌­¯¯¯¯¯¯¯

Translation

[1r]

[in the left margin:]

361

Signature [of] Loka Bahādura, residence Rānāgāũ

Lokaprasāda, signing in attestation that the copy is true to the original

[main text:]

Hail. [This is] an executive order of the supreme king of great kings.

Āge: to RūpanāthaGosāī̃

In an earlier time SiddhaBhagavantanātha put in place [following] regulation: "Once a disciple is made the master (mālika) and installed [on the throne],2 the other disciples shall obey that mālika by serving the estate. There is [to be] no partition of property (aṃśabanḍā)." We have come to learn that [the monastery has been run] unchanged in accordance with it for four generations up to the present.3 Confirming [this,] we [hereby] issue the [present] mohara, stating "Abide by the earlier regulation." Confer blessings upon us and remain dutiful.

Saturday, the 6th of the dark fortnight of Āśvina of the [Vikrama] era year 1879 (1822 CE).4 Auspiciousness.


Commentary

Rūpanātha, a disciple of MahantaBhuvaneśvaranātha, was the second successor of Bhagavantanātha on the throne of the maṭha in Rānāgāũ. The present document confirming him as mālika of Bhagavantanātha's maṭha is not the first red-sealed document to address him. Already in VS 1877 and 1878 King Rājendra sent lālamoharas to him in order to confirm various land grants in Salyan, Dang, Phalabang etc.5 Thus it seems that Rūpanātha served as mahanta at least from VS 1877 onward, but, as we know from other sources, his position was contested. A later document reporting about the abbatial succession in Rānagāũ mentions that there was a quarrel among the many disciples after Bhuvaneśvaranātha abdicated the throne and left to dwell in Kāśī, and that they decided to petition the government to settle the dispute.6 The present document is probably the king's answer to that.

Rūpanātha was followed in office by his disciple Lokanātha, who received a similar confirmation as mālika by King Rājendra in VS 1889.7 From the time of Lokanātha's successor Jagadīśvaranātha onwards, the wording of the official appointment letter was rephrased. The new mahanta was not confirmed as mālika anymore, but was granted authority (akhtiyāra) over the throne of the monastery (maṭhagaddī).8


Notes

1. This archival notation indicates the card number (of bundle 15 of the Guṭhī Bandobasta Aḍḍā records). []

2. The document has °jānchu. The correction in the edition is based on parallel passages in K_0469_0003 (°jāṃchaṃ) and K_0469_0036 (°jānchaṃ). []

3. “Four generations” refers to the four predecessors of King Rājendra: Pṛthvīnārāyaṇa, Pratāpa Siṃha, Raṇabahādura and Gīrvāṇayuddha. []

4. The date corresponds to 7 September 1822. []

5. See K_0469_0018, K_0469_0021, K_0469_0022 and K_0469_0023. Some of these documents have been edited in Naraharinātha VS 2022: 460f. []

8. See K_0468_0062, with reference to later documents. []