A copy of a lālamohara from King Rājendra appointing Pratāpanātha as
priest of Śrī Ratannātha at Phalabang (VS 1879)
ID: K_0014_0009A
Edited and
translated by Christof Zotter
Created: 2021-10-12;
Last modified: 2022-03-01
For the metadata of the document, click here
Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of
Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2022.
Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of
the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives,
Government of Nepal).
All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See
Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License .
Abstract
In the original of which this document is a copy, the king, who according to the
date must have been Rājendra, appoints Pratāpanātha to perform the regular and
occasional worship of Śrī Ratannātha at Phalabang.
Diplomatic edition
[1r]
1२०१
1पो१५पा५३सी२६६
1पूजागुठी1भं•नौ
हर्ष2हे•नौ•
राम3 ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯1आगे
प्रतापनाथकेफलावाङ्•कारतननाथकोगुठी•
लक्ष्मीनाथका2नाऊकोमोहर•हानी•वक्सौपरापुर्वकारीतलेनीत्यनैमीत्यपुजामा
3रुजुरहीहाम्रोजये़मनाईपुजामालग्याकोलाईसेषरह्याकोलीआ
4फ्नाषातीरज्मासीतगुठजानीभोग्यगरईतीसम्वत१८७९सालभ
5द्रवदी३०रोज
शुभं
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Translation
[1r]
[in the left margin:]
2011
Bundle (po[kā]) 15, pā 53,
sī 2662
[Concerning a] pūjāguṭhī3
The one who said (bhaṃ. for bhaṃne) [was] the
clerk (nau for nausindā)Harṣa
The one who watched (he. for herne) [was] the
clerk Rāma4
[main text:]
Āge: to Pratāpanātha
We have annulled the mohara [regarding] the guṭhī of Ratannātha (text: Ratana°) of Phalabang (text: Phalāvāṅ) [that was issued] in the name of
Lakṣmīnātha5 [and] granted [you the following rights]: As [was] the
earlier custom, be present for the regular and occasional worship, celebrate our
triumphs, [be] conscious of your duty, conceive the guṭha [as
yours], take what remains after covering worship [expenditures], [and] enjoy [the
attendant fruits].
[Saturday,] the 30th of the dark fortnight of the month of Bhādra, in
the [Vikrama] era year 1879 (1822 CE).6 Auspiciousness.7
Commentary
According to Nārāyaṇanātha's Rājaguruyogīvaṃśāvalī (Naraharinātha n.d.: 69) Pratāpanātha was a disciple of the
former pūjārīVuṭinātha. After some problems with an alliance between foreign
yogīs and local officials (amālī) who "apparently spoiled and
ruined the shrine by annually conducting a pajanī"
(pardesi jogī ra amālī mīlī varṣa prati pajanī gardā thāna bīgrana ujrana
gayecha) Pratāpanātha was re-appointed as pūjārī in
VS 1884 (see K_0636_0013; Naraharinātha VS 2022: 494). In
VS 1891, the office was assigned to his disciple (cf. Naraharinātha n.d.: 69)
Brahmanātha (K_0013_0048A and K_0636_0012), who later on
faced problems similar to what his guru had with the foreign yogīs (see K_0008_0032A
and K_0636_0010).8
Notes
1. This number refers to the place of the document in the
government ledger it is part of (for more on this archival material, see note 1 in
K_0013_0020B).
[⇑] 2. While the first abbreviation,
po, probably stands for
pokā ("bundle")
it remains unclear what words the following
pā and
sī are abbreviations of. That these indeed are abbreviations
is clear from other entries, where the same syllables are followed by a
dot.
[⇑] 3. The documents seem to
have been given a variety of keywords for identification purposes during the
copying and archiving process. Other documents bear, for example, the word
guṭha in the corresponding place (NGMPP K 13/20E).
[⇑] 4. These two lines state the
names of the clerks involved in copying the documents or in checking whether
copies were true to originals (cf. note 3 in
K_0015_0022B).
[⇑] 5. For Lakṣmīnātha's appointments
as
pūjārī of Śrī Ratannātha at Phalabang, see Commentary in
K_0013_0029E.
[⇑] 6. The date corresponds to 17
August 1822. Thus the reigning king in whose name the original
lālamohara must have been issued was King
Rājendra.
[⇑] 7. The last
syllable of the word
śubham seamlessly blends into the
horizontal stroke used to fill the rest of the line.
[⇑] 8. The above phrase regarding the
pardesī
jogīs occurs also in some documents relating to the office of
the
pūjārī of Ratannātha in
Caughera (see e.g. Naraharinātha
VS 2022: 494, 501; cf.
Bouillier 1997: 158).
[⇑]