Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A copy of a rukkā from King Rājendra confirming Lokanātha as master of Rānāgāũ monastery (VS 1889)

ID: K_0469_0003


Edited and translated by Christof Zotter
Created: 2018-05-30; Last modified: 2024-03-11
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2019. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

In the rukkā of which the present document is a copy, the king (according to the date, Rājendra) confirms Lokanātha Gosāī̃ as master (mālika) of Siddha Bhagavantanātha's monastery (maṭha) in Rānāgāũ, Salyan.



Diplomatic edition

[1r]

15­⟫

1रुजु­दुरुस्त­
2ले•­भी
3म्लाल­
•⟫

1[seal]

1सकल्‌­वमोजीं­नकल्‌­दुरुस्त­छ­भनी­सही­
2छाप­गर्ने­रानागाऊ­मठ्‌का­डीट्ठा­तीलक्‌­
3वाहादुर­चँ­
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

1स्वस्ति­श्रीमन्महाराजाधीराजकस्य­रुक्का­¯¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯¯
2आगे­•लोकनाथ­•गोसाई­प्रती­अघीदेषी­सीद्ध­भगवंतनाथवाट­
3वंदेज­गरिराष्याको­जौना­चेलालाई­मालीक­गरि­वसाई­जां
4छं­अरु­चेलाले­•जगाको­टहल­गरि­उसै­मालीकलाई­मानीषानु­
5अंसवाडो­नास्ती­•भनी­आज­४­पुस्तासम्म­सोही­वमोजीम­•
6थामीय़ाको­रहेछ­•तीम्रा­गुरु­रुपनाथले­मालीक­गरि­तीमी
7लाई­दीगय़ाका­रह्याछं­सोही­वमोजीम­•थामी­मोहोर­गरीव
8क्स्यौं­हामीलाई­आसीरवाद­दी­आफ्ना­षातीरर्जामासंग­
9वस­•ईती­सम्वत्‌­•१८८९­साल­मीती­आषाड­वदी­५­रोज­२­शुभ्म्‌­

Translation

[1r]

[in the margins:]

51

Attested as correct [by] Le.2 Bhīmalāla

[seal]3

Tīlak Bāhādura Cã, the ḍiṭṭhā of Rānāgāũ monastery (maṭha), signing in attestation that the copy is true to the original

[main text:]

Hail. [This is] an executive order of the supreme king of great kings.

Āge: to LokanāthaGosāī̃

In an earlier time SiddhaBhagavantanātha put in place [the following] regulation: "Once a disciple is made the master (mālika) and installed [on the throne], the other disciples shall obey that mālika by serving the estate. There is [to be] no partition of property (aṃśabanḍā)." We have come to learn that [the monastery has been run] unchanged in accordance with it for four generations up to the present.4 We have come to learn that your guru Rūpanātha5 made you the mālika—gave you [the office]—before leaving (i.e. before dying). Accordingly, we confirm [this] and [hereby] issue a mohara. Confer blessings upon us and remain dutiful.

Monday, the 5th of the dark fortnight of Āṣāḍha of the [Vikrama] era year 1899 (1832 CE).6 Auspiciousness.


Commentary

The text of this rukkā from King Rājendra is in most respects identical with the text of an executive order Lokanātha's predecessor, Mahanta Rūpanātha, received in VS 1879 (see K_0469_0035).

The document belongs to a batch of more than a dozen copies of similar documents attested by Tīlak Bāhādura Cã, the ḍiṭṭhā of Rānāgāũ maṭha, in VS 1964 (see K_0468_0062 and K_0469_0001 to K_0469_0013).

For another copy of the document, see K_0469_0036.


Notes

1. This archival figure is the card number (of bundle 15 of the Guṭhī Bandobasta Aḍḍā records). []

2. This is apparently an abbreviation of lephaṭenaṭa (i.e. lieutenant). []

3. The legend on the seal cannot be fully deciphered in the available photos, but seemingly it is the seal (legend: śrī tīlavīra 63) the ḍiṭṭhā used in other documents (cf. e.g. K_0468_0062). []

4. “Four generations” refers to the four predecessors of King Rājendra: Pṛthvīnārāyaṇa, Pratāpa Siṃha, Raṇabahādura and Gīrvāṇayuddha. []

5. The scribe does not distinguish between ru and . Thus the name could be also read as "Rupanātha". The standard spelling is used in the translation. []

6. The date corresponds to 18 June 1832. []