Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A bintīpatra re the health of royals and the arrest of money counterfeiters in Banepā (VS 1914)

ID: DNA_0002_0029


Edited and translated by Rajan Khatiwoda in collaboration with Manik Bajracharya, Simon Cubelic and Axel Michaels
Created: 2014-12-14; Last modified: 2021-08-11
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2017. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This bintīpatra written from Kathmandu reports on the health of the royal family and the arrest, by Ḍiṭṭhā Khaḍānanda Pādhyā, of persons accused of minting fake coins in Banepā.



Diplomatic edition

[1r]

1श्रीः­

1नं­१४६­⟫

1श्री­५­सर्कार­
2१­

1श्री­५­साहिला­वडामहारानी­
2२­

श्री­1पुतली­रानी­भाउज्यू­
2३­

1विंतिपत्रः­ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
2उप्रांत­•दर्वारमा­¯ ¯१¯ ¯ ¯हरू­सवैका­•गाथमा­•आराम­छ­• ¯ ¯ ¯२¯ ¯
3का­•गाथमा­•जरो­विशेष­हुँदै­आयाको­छ­•थापाथली­ ¯ ¯ ¯३¯ ¯लाई­
4थोरो­जरो­छ­•अरु­र­•हामि­भाईहरूका­•घरमा­सवैलाई­•आराम्‌­
5छ­•हिजो­वसंतपंचमीका­दिन­•आधा­दिन­उप्रांतदेषि­रातिसम्म­•
6अलि­अलि­पानि­पर्यो­•स्युपुरी­चंदागिरिमा­•थोरो­हिउ­पनि­पर्यो­
7सहरमा­•पनी­थोरो­•असिना­हिउसमेत्‌­पर्यो­•वनेपामा­•मोहरका­
8टक्‌­मार्न्या­मानिसहरू­•डिठा­षडानन्द­पाध्या­•माघ्यासंक्रांतिमा­पू
9जा­गर्न­घर­गयामा­•तेहि­वाटो­आई­•वनेपामा­•१।२­दिन­मुकाम­ग
10रि­•त्यो­कुराको­निस्तुक­गरि­आउनु­भनि­पठायामा­२­कामि­प
11क्री­•ञाहा­षवर­पठाउदा­•कपतान्‌­सन्मान्­सीं­षत्रीलाइ­•समेत्‌­
12पठाई­•वाहा­केरकार­गर्दा­•येस­मुद्दामा­•कामि­र­•नेवार­गैह्र­ज
13ना­१७­पक्री­नेल­हाली­ल्याईपुर्याया­•इ­•कामिहरूसँग­सो
14द्धा­यो­काम­गर्याको­१५।१६­वर्ष­भयो­भंन्या­•विंति­गर्या­•अ
15व­केरकार्‌­गर्दा­•जो­ठहर्ला­•विस्तार­विंति­चह्रापठाउला­•कि
16मधिकं­विज्ञचरणेषु­इति­संवत्­१९१४­साल­मिति­माघ­शु
17दि­६­रोज­५­मुकाम­कांतिपुर­शुभम्­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

Translation

[1r]

Śrī

Śrī 5 Sarkāra1 – 1

The Fivefold Venerable Second Eldest Baḍāmahārānī2 – 2

[My] sister-in-Law Putalī Rānī3 – 3

Bintīpatra

Uprānta: at the palace, the health (gātha, lit. "body") of [Śrī 5 Sarkāra]4 and all others is fine. The health of the [Fivefold Venerable Second Eldest Queen]5 has been affected by fever. [My sister-in-law, Venerable Putalī Rānī]6 at Thāpāthalī has a slight fever. In the houses of others including us [your] younger brothers, everyone is fine. Yesterday, on the day of Vasantapañcamī, there was a bit of rain from midday until night. There was light snowfall on Śivapurī (text: Syupurī) and Candrāgiri (text: Caṃdāgiri). There was some hail and snowfall in the city too. Regarding the persons [who are suspected of] minting [fake] coins, when ḌiṭṭhāKhaḍānanda Pādhyā went home for worship during [the festival] of Makarasaṅkrānti, he was ordered thus: “Come back along the same route, stay for 1 or 2 days at Banepa and confirm this matter.” He arrested 2 Kāmīs and informed us here. [Afterwards] Captain Sanmān Siṃ Khatrī was also sent there, and when enquiries were made, a total of 17 people—the Kāmīs, [some] Newars and others—were arrested [as suspects] in this case, put in chains and brought [here]. When the Kāmīs were interrogated, they said that they had been doing this for the past 15 or 16 years. I shall inform you in due course about whatever is ascertained from the enquiry.

What more to say at the feet of a knowledgeable one?

Thursday, the 6th of the bright fortnight of Māgha in the [Vikrama] era year 1914 (1857 CE). Station: Kathmandu (text: Kāṃtipura). Auspiciousness.


Commentary

This anonymous report was probably written to Prime Minister Jaṅga Bahādura Rāṇā by one of his brothers. It describes the health of the king, the second queen and Putalī Rānī, the wife of Jaṅga Bahādura. It also reports a case involving Kāmīs and Newars minting fake coins in Banepa.

The minting of fake coins is listed as a punishable offence in the Mulukī Ain, according to which anyone living in the king’s territory caught minting such coins bearing the king’s name will have his property confiscated and be put in prison for six years. However, if he agrees to pay double the fine, at the rate of at least 60 rupees every month, he will be let off. If someone does the minting in a foreign territory (i.e., British India), he is to be extradited with the assistance of the British resident and be punished on a case-by-case basis. Finally, if someone, whether in or outside his own territory, mints fake coins bearing the name of a foreign king, his property will be confiscated and he will be put in prison for one year, but again if he pays a stipulated fine, he will be let off (cf. KM-MA 1854/30 §§15-16 [N.A. VS 2022: 152f.]).


Notes

1. From the date of the document, the ruling king would have been Surendra. []

2. Queen Sūrya Rājyalakṣmī Devī, the second queen of King Surendra, was also known as Sāhilā Baḍāmahārānī. She died in August 1876 after she heard the news of the death of Surendra’s third queen, Deva Rājyalakṣmī Devī, also known as Kānchā Baḍāmahārānī. In 1868, some coins were minted bearing the name of Sūrya Rājyalakṣmī. According to P.A. Raj, the two queens were cremated on the same day. The five-temple complex still can be found in the Paśupati area with a temple called Sūrya Rājyalakṣmī Śivālaya. King Surendra remarried after the death of his third wife (cf. Raj 1997: 30). []

3. Putalī Rānī was one of the concubines of Prime Minister Jaṅga Bahādura. She was a caregiver at the royal palace. Jaṅga started an affair with Putalī Rānī, as she was earlier called in the court, after he was appointed as a bodyguard of King Rājendra. When Rājendra and his two queens were sent to Benares after the Bhaṇḍārakhāla massacre in 1846, Jaṅga took permission from King Surendra to make Putalī Rānī his concubine. She was brought to Thāpāthalī Palace and there addressed as Putalī Rānī. Later the title was upgraded to Mahārānī. (cf. Bhandari VS 2068: 132–133). []

4. Inserted from the space numbered 1 above. []

5. Inserted from the space numbered 2 above. []

6. Inserted from the space numbered 3 above. []