Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A kabuliyata from Bharapuranātha Jogī to the Guṭhī Bandobasta Aḍḍā re his appointment as the new abbot of the monastery of Gorakhanātha (VS 1978)

ID: K_0252_0022


Edited and translated by Astrid Zotter and Christof Zotter in collaboration with Pabitra Bajracharya
Created: 2021-02-11; Last modified: 2022-11-11
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2022. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

In this deed of acceptance (kabuliyata) submitted to the Guṭhī Bandobasta Aḍḍā, Pīramahanta Bharapuranātha, the new abbot of the monastery of Gorakhanātha at Mṛgasthalī, declares that he will perform the tasks of the monastery as usual, including its regular and occasional rituals, and will be responsible for the operation and maintenance of the monastery's property.



Diplomatic edition

[1r]

1श्री:\­

1⟪ड­∙ष­पुरुषोतं­प्रसाद­

1

1२८­

1सहि­पिरमहंत­भर्पुर्नाथजी­काठ्माडु­

1लीषीतं­∙दैलेष­∙ज्वालाजी­∙मठ्‌को­जनम्‌­∙हाल्‌­∙काठ्‌माडौ­∙वस्ने­वर्ष­∙४०­को­∙पी
2रमहंत­भरपुरनाथ­∙जोगी­आगे­∙मृगस्थली­गोरषनाथका­∙पीरमहंत­∙परम
3हंसनाथ­
∙मरी­षाली­भय़ाका­ठाऊमा­७८­साल्‌­आश्वीं­१५­गते­६­का­दीन­∙श्री­३­माहा
4राजवाट­
भरपुरनाथ­∙पीरमहंतमा­भर्ना­भै­सडरस्मेत­गरी­नीजले­रुपैञा­स्मे
5त­राषीसकेको­हुनाले­भोलीदेषी­घटस्थापना­∙गरी­∙नवरात्रीको­काम­चला
6ऊनु­पर्ने­भय़ाको­हुनाले­नीजलाई­वाहाल्‌­गर्नालाई­∙धीला­गर्न­∙नहुने­हुंदा­
7सनड्‌­∙हुन­ढीला­भये­तापनी­∙नीज­∙भरपुरनाथ∙लाई­वाहाली­पुर्जी­आजै­
8गरीदी­∙वुझवुझारथको­कां∙लाई­२।४­दीं­ढीला­भये­तापनी­∙भोली­डेषी
9को­कांलाई­[?]ड्काऊ­नहुने­गरी­जो­गर्नु­पर्ने­वंदोवस्तस्मेत­मीलाई­∙पठाई
10[?]­भनी­श्री­वडा­गुरुज्युवाट­मर्जी­भय़ाको­हुनाले­लेषने­कां­भय़ाको­छ­तस
11र्थ­∙स्व­वमोजीं­गर्ने­कां­भय़ा­वढीया­होला­कां­अड्‌काऊ­हुन­नपाव़स­भं
12ने­७८­साल्‌­आश्वीं­१६­गते­७­मा­श्री­६­वडा­गुरुज्युका­तहवील्‌वाट­येस­अडा
13का­नाऊमा­लेषौट्‌­भैआय़ाको­हुनाले­∙सनद­भै∙आय़ापछी­∙सो­वमोजींको­
14कवुलीयेत­∙स्मेत­जो­हुने­हुनेछ­तपनी­∙हालै­∙वाहाल­गरी­कां­चलाऊना
15लाई­कां­चलाऊनालाई­∙कवुलीयेत­गरीडेऊ­भनी­सोधनी­भय़ाकोमा­
16सो­मठ्‌मा­∙भोली­∙आश्वीं­१७­गते­१­का­दीन­∙दसै∙को­घटस्थापनास्मे
17तको­कां­गर्नु­पर्ने­हुनाले­भोली­वेहानै­मठ्‌मा­वाहाल्‌­गरी­∙सावीक­डरी­
18चलीआय़ाको­लगत­डां­सीलापत्र­∙सनड्‌­पंजील­वमोजीं­∙नीत्ये­पर्वस्मे
19तका­कांकाज्‌­चलाउने­र­अैं­सव़ाल्‌­∙वमोजीं­∙मोही­रैतीलाई­वढी­टंटा­
20दुष­पीर­नलगाई­तर्तहसील­गर्नेस्मेत­कां­गरुंला­∙सो­मृगस्थली­मठ्‌­र­सो­
21मठ्‌­तालुक­∙ईन्द्रचोक­काठ्‌माडौस्मेत­ठाऊठाऊको­∙मालमत्ता­नगडी­जींसी­
22जो­भय़ाको­सावीकका­∙पालाको­वुझी­लीय़ा­वमोजीं­र­मेरा­पालामा­थप­
23आय़ाकोस्मेत­∙हीफाजत­साथ­नोक्सान­हुन­नपाऊने­परीवंध­पुर्‍याई­रा
24षुंला­∙मठ्‌घर­भ⟪ट⟫के­वी∙ग्रेको­मर्मत­गरी­तय़ारी­राषुंला­∙लेषीय़ा­वमो
25जीं­नगरी­∙धर्म­लोप­∙गरेको­:वा­∙मठ्‍को­कां­माल्‌­वेहीसाव­भंग­जत्रतत्र­∙
26गरेकोस्मेत­ठहर्‍यो­भने­∙अैं­सव़ाल­सनड्‌­वमोजीं­वुझाऊला­∙भनी­कवुलीयेत­
27लेषी­∙श्री­५­सर्कारतर्फ­गुठी­वंडोवस्त­अडामा­चढाञ्यां­∙ईती­संवत­१९७८­
28साल­∙आश्वीण­१६­गते­रोज­१­श्भ्म्‌­¯¯¯¯¯¯ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯

Translation

[1r]

[Invocatio:]

Śrī

[In the upper left corner:]

81

[In the upper margin:]

da. kha.2 Puruṣotaṃ Prasāda

283

[In the left margin:]

Signature: PīramahantaBharpurnāthajī, Kathmandu (text: Kāṭhmāḍu)

[Main text:]

Written by Pīramahanta Bharapuranātha Jogī, born in Jvālājī Maṭha, Dailekha, now living at Kathmandu (text: Kāṭhmāḍau), aged 40

Āge: "The task of writing [to your office] has arisen because there is an order (marjī) by the Śrī Baḍā Gurujyu stating: 'The pīramahanta of the Gorakhanātha [monastery] at Mṛgasthalī, Paramahaṃsanātha, having died, Śrī 3 Mahārāja appointed Bharapuranātha to the vacant office, and also validated [the appointment], on Friday, the 15th solar day (gate) of the month of Āśvina in the [Vikrama era] year [19]78. Given that the said [Bharapūranātha] has already submitted [1] rupee,4 and as the ghaṭasthāpanā [and other] Navarātrī rituals need to be performed from tomorrow on, issue a provisional appointment letter (bahālī purjī) today, even if the prime minister's letter of appointment (sanada) is delayed, so that the appointment of the said person is not delayed further. Even if matters related to the transfer of office (bujhabujhāratha) may be 2 to 4 days late, make the necessary arrangements for what needs to be done and have [the provisional appointment letter] sent so that the [ritual] tasks [to be performed] from tomorrow on are not obstructed.' It would be good, therefore, if the matter is attended to accordingly. May the [ritual] tasks not be obstructed." As on Saturday, the 16th solar day of the month of Āśvina a written note (lekhauṭ) from the accounts office (tahabila) of Śrī 6 Baḍā Gurujyu was addressed to your office stating thus,5 and as there has been an enquiry (sodhanī) [sent by your office to me] stating: "After the sanada is issued together with the deed of acceptance (kabuliyata) in accordance with it, what is to be [done] will be [done]. Still, in order to get on with the task of appointing [a new pīramahanta], immediately write a deed of acceptance", I am writing [this] deed of acceptance (kabuliyata) and submitting it to the Guṭhī Bandobasta Aḍḍā under Śrī 5 Sarkāra, stating: "As in this monastery (maṭha) tomorrow, Sunday, the 17th solar day of the month of Āśvina, the rituals of Dasaĩ with the ghaṭasthāpanā need to be performed, I shall, after being appointed [to the post of pīramahanta] in the maṭha tomorrow morning, perform the work [of the maṭha] related to carrying out the regular and festival rituals and other business (kāmakāja) according to what has been determined in the records (lagata), deeds of gift (dāna[patra]), stone inscriptions (śilāpatra), prime ministerial decrees (sanada) and registers (paṃjīla)6 and I shall also collect the revenue and so on7 in accordance with the laws (ain) and directives (savāla), without obliging the tenants and ryots to [pay] more [or] inflicting botheration, distress and pain on [them]. I shall see strictly to it that no harm comes to whatever cash or material items this Mṛgasthalī monastery has, together with the proprietary rights (tāluka) the monastery possesses at different places, including at Indracoka [in] Kathmandu, according to what has been understood as its possessions in previous terms of office along with what is added during my term of office. I shall make provisions to repair what collapses8 or breaks in the monastery building. If it is found that I do not act in accordance with what is written [here], so that rightfulness (dharma) is made to perish or that countless monastery-related tasks and things are broken or thrown into disarray, I shall provide compensation in accordance with the laws (ain), directives (savāla) and decrees (sanada)."

Sunday,9 the 16th solar day (gate) of the month of Āśvina in the [Vikrama] era year 1978 (1 October 1921). Auspiciousness.


Commentary

This document concerns the succession of Bharapuranātha to the office of pīramahanta of the Nātha tradition of Mṛgasthalī following the death of his predecessor, Paramahaṃsanātha. As the appointment process leading to the full appointment papers, including a sanada from the prime minister, was still ongoing, a provisional appointment was fast-tracked in order to ensure that the autumnal Dasaĩ rituals, starting the next day, would be performed properly. The present document is the deed of acceptance (kabuliyata) by Bharapuranātha that, according to its text, was asked for, probably by the Guṭhī Bandobasta Aḍḍā itself, to which office it was submitted. The kabuliyata is only one of several documents that were all issued on the same day (or are at least all dated the same day) by several offices and actors. It quotes one of these, an order by the Baḍā Gurujyu's account office verbatim (K_0252_0021) and itself is quoted by the bahālī purjī issued by the Guṭhī Bandobasta Aḍḍā on the very same day the request was received (K_0054_0053, K_0177_0004). For further related documents and more on this case, see the Commentary to K_0252_0018.


Notes

1. This Arabic numeral by a second hand was probably added when documents were either sorted or, more likely, when they were microfilmed. They are also found on the NGMPP catalogue card, where they have been noted under "Short Title". The count starts with 1 in K_0252_0015 and continues up to 36 in K_0052_0050. All documents in this series concern the guṭhī of Gorakhanātha at Mṛgasthalī in the months following the death of Pīramahanta Paramahaṃsanātha on the 18th solar day (gate) of Śrāvaṇa in VS 1978 (1921 CE). []

2. It remains to be ascertained what these two akṣaras, seemingly abbreviations, stand for. Does the second, ṣa (for kha), stand for kharidāra? The name noted vertically in the space above the main text probably belongs to a person involved either in scribing the document or in chanelling it through the institutions. []

3. This number added by a later hand probably represents an earlier archival number. []

4. The receipt for 1 mohararupaiyā̃ submitted by Bharapuranātha in connection with the issuing of his bāhālī purjī was issued by the Guṭhī Tahasīla [Aḍḍā] on the same day as the present document. It is extant as K_0252_0020. []

5. What is described here as stemming from a written note (lekhauṭ) is a direct quotation of a document, calling itself basically the same thing (lekheko), from the accounts office of the Baḍā Gurujyu that was filed immediately prior to the present document (K_0252_0021). []

6. The word pañjīla must denote a type of document. The dictionaries, however, only list pañjī or pañjikā, in the sense of registers or lists. The catalogue card to K_0499_0048 gives the type of document as panjila, but the document itself does not contain this term. []

7. Here tartahasila is understood as a word formation parallel to that exhibited by taratamasuka (… tamasuka ādi kāgaja, Parājuli et al. VS 2067: s.v.) or taratākitā (... tākitā ādi kāma, ibid.). []

8. The word bhaṭake in the present document is marked as a correction in the present document. K_0054_0053, which quotes it directly, reads bhatke in this place. []

9. The 16th of Āśvina in VS 1978 (1 October 1921 CE) was a Saturday, as is confirmed in all other documents issued on the same day in connection with the same case and also by the two dates given in the present document with the 15th of Āśvina being a Friday and the 17th a Sunday. So the reference to the weekday should be 7 instead of 1 here. []