Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A lālamohara from King Rājendra exempting 18 musicians serving Tripureśvara Mahādeva from corvée (VS 1876)

ID: K_0119_0010


Edited and translated by Marija Grujovska
Created: 2022-02-07; Last modified: 2023-07-12
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2022. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This copy of a lālamohara of King Rājendra exempts 18 musicians who perform devotional music at Kathmandu's Tripureśvara temple from corvée.



Diplomatic edition

[1r]

1सहि ­ललित्‌मान्­मषन्­सकल­वमोजीं­नक्कल­दुरुस्त­छ­•

1श्री­३­त्रीपुरेश्वर­•महादेव­•
2१­

1स्वस्ति­श्रीगीरीराजक्रचुडामणिनरनरायणेत्यादिविविधविरुदावलीविराजमानमा
2नोनतश्रीमन्महाराजधीराज•श्रीश्रीश्रीमाहाराजराजेन्द्रवीक्रम•साहहादुर•सम्सेर•जंङ्ग
3देवानां­सदा­समर•वीजय़ेयिनाम्•­¯¯¯¯¯¯¯
4आगे­¯१¯का­स्थानमा­भजन­गर्न्या­दापाखलक्­तपसील­वमोजीं­जना­१८के­झारा­•वेठ­
5वेगार­•माफ्­गरिवक्सयौं­•नीत्ये­भजनमा­रुजु­रहनु­•नआई­नरहनु­जो­भजन­गर्दा­रुजु­हु
6न­आव़ैन•­तस्को­वदला­होला­•आफना­•षातीरजामासंग­रुजु­रही­भजन­गर्न्या­गर­
7तपसील­

[table1]

1सींहवीर­मषं­टोल­जना­¯¯¯¯¯¯१­राजमान्­सीं­व़गल­टोल­जना­¯¯¯¯¯¯१­
2सहीनारांन्­य़ेटषा­टोल­जना­¯¯¯¯¯¯१­अजंश्वर­•मषं­टोल­जना­¯¯¯¯¯¯१­
3शीवनर्सीं­ङट­टोल­जना­•¯¯¯¯¯¯१­वुध­मषं­टोल­जना­¯¯¯¯¯¯१­
4राम­मषं­•टोल­जना­•¯¯¯¯¯¯१­हरि•भक्त­मषं­टोल­जना­¯¯¯¯¯¯१­
5नारांन्‌­ज्यावाहाल­जना­¯¯¯¯¯¯१­संकर­•मषं­टोल­जना­¯¯¯¯¯¯१­
6मोतीराम­चस्वां­डो­जना­¯¯¯¯¯¯१­हरी­व़गल­टोल­जना­¯¯¯¯¯¯१­
7देवनारां­•चस्वां­डो­जना­¯¯¯¯¯¯१­सिंहवीर­व़गल­टोल­जना­¯¯¯¯¯¯१­
8राजवीर­•व़गल­टोल­जना­¯¯¯¯¯¯१­भजुवीर­•व़गल­टोल­जना­¯¯¯¯¯¯१­
9तेजनारांन्­पोडे­टोल­जना­¯¯¯¯¯¯१­धीर्जवीर­मषं­•टोल­जना­•¯¯¯¯¯¯१­

8इती­संम्वत­•१८७६­साल­मीती­•कार्तीक­वदी­•२­रोज­३­शुभ्म्­

Translation

[1r]

[In the left margin:]

Signature: Lalitmān, [residing in] Makhana [Ṭola]: The copy is true to the original.

[Space:]

Śrī 3 Tripureśvara Mahādeva – 1

[Main text:]

Hail! [A decree] of him who is shining with manifold rows of eulogy [such as] 'The venerable crest-jewel of the multitude of mountain kings' and Naranārāyaṇa (an epithet of Kṛṣṇa) etc., high in honour, the venerable supreme king of great kings, the thrice venerable great king, Rājendra Vikrama Śāha, the brave swordsman, the divine king always triumphant in war.

Āge: to the group1 of 18 musicians performing devotional songs (bhajana) at -1- (i.e., the venerable Tripureśvara) temple listed [below]2

We [hereby] exempt you from jhārā, beṭha and begāra corvée. Remain present for the daily devotional songs (bhajana). Keep coming.3 He who does not come when he is to be present when devotional songs are being performed will be replaced. Be present and perform the devotional songs diligently (khātīrajāmāsaṃga).

Particulars (tapasila):

[table1]

11 Sīṃhavīra [from] Makhaṃ Ṭola1 Rājmān Sīṃ [from] Vagala Ṭola
21 Sahīnārāṃna [from] Yeṭakhā Ṭolaone Ajaṃśvara [from] Makhaṃ Ṭola
31 Śivanarsīṃ [from] Ṅaṭa Ṭola4 1 Budha [from] Makhaṃ Ṭola
41 Rāma [from] Makhaṃ Ṭola1 Haribhakta [from] Makhaṃ Ṭola
51 Nārāṃn [from] Jyābāhāla1 Saṃkara [from] Makhaṃ Ṭola
61 Motīrāma [from] Casvāṃ Ḍo1 Harī [from] Vagala Ṭola
71 Devanārāṃ [from] Casvāṃ Ḍo1 Sīṃhavīra [from] Vagala Ṭola
81 Rājavīra [from] Vagala Ṭola1 Bhajuvīra [from] Vagala Ṭola
91 Tejanārāṃna [from] Poḍe Ṭola1 Dhīrjavīra [from] Makhaṃ Ṭola

Tuesday, the 2nd of the dark fortnight of Kārttika [in the Vikrama] era year 1876 (1819 CE). Auspiciousness.


Commentary

There is another copy of this document in K_0352_0029. The temple mentioned in this document is the Tripureśvara temple in Kathmandu. Built in 1820, it was commissioned by Lalitatripurasundarī who at the time was serving as the queen regent for King Rājendra. Other documents in the catalogue from this period (cf. K_0119_0011, K_0119_0007) also refer to musicians serving this temple and its bhajana guṭhi. Even though this is not directly referenced in the text, the use of the Newar term dāpākhalak suggests that the musicians in question probably belonged to the Kusle caste group, whose members are typically musicians or tailors.


Notes

1. The original term used for "group" in the text is Newari dāpākhalak. Dāpā (or dhāphā) refers to a type of music played with a certain set of musical instruments including a large drum, a large horn, and large cymbals, while dāpākhalā denotes group of musicians playing dāpā music (cf. Manandhar 1986: 109). []

2. Inserted from the line numbered 1 in space above. []

3. Lit.:“Do not keep not coming”. []

4. This is probably Naradevī Ṭola, also known as Neta, Neṭa, Nyata or Nyeta. []