Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A document issued by King Rājendra dedicating a garden to the Tripureśvara temple in Kathmandu (VS 1877)

ID: K_0132_0024


Edited and translated by Marija Grujovska
Created: 10.04.2024; Last modified: 2024-11-18
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2024. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This copy of a document issued by King Rājendra dedicates a garden to the Tripureśvara temple in Kathmandu.



Diplomatic edition

[1r]

1श्री­
2श्रीदुर्गासहाये़­

1श्री­त्रीपुरेश्वर­२­
2श्री­वज्याज्यू­१­

1सकलं­वमोजिं­नकलं­दुरुस्त­भंनि­
2सहि­छाप­गर्ने­पु­•गोपाल­भट्ट­

1स्वस्ति­श्रीगीरिराजचक्रचुडामणिनरनाराय़णेत्यादीवीवीधवीरुदावलिवी
2राजमानमानोन्नत्‌श्रीमन माहाराधीराजश्रीश्रीश्रीमहाराजराजेन्द्रवीक्र
3मसाहहादुरसम्सेरजङ्देवानाम्‌­सदा­समरवीजय़ीनाम्‌­¯¯¯¯¯¯¯
4आगे­¯ ¯ १¯ ­वाट­¯ ¯ २¯ का­नीत्य­नैमीत्यक­पुजा­गैरहको­गुठी­रहदा­वगै
5चालाई­भनी­तावापत्रमा­लेषीयाको­जगा­आज­वगैचा­आवाद­गरि­
6¯ ¯ २¯ लाई­अर्पन्‌­गरिञ्यू­इती­संम्वत­१८७७­साल­मीती­आश्वीण­सुदी­
7६­रोज­६­शुभम्‌­

Translation

[1r]

[Invocatio:]

Śrī

May the glorious Durgā help

[Space above the main text:]

Venerable Tripureśvara 2

Venerable grandmother 1

[In the left margin:]

Signed by the priest1 Gopāla Bhaṭṭa in attestation that the copy is true to the original

[Main text:]

Hail! [A decree] of him who is shining with manifold rows of eulogy [such as] ‘The venerable crest-jewel of the multitude of mountain kings’ and Nārāyaṇa among men (Naranārāyaṇa, also an epithet of Kṛṣṇa) etc., high in honour, the venerable supreme king of great kings, the thrice venerable great king, Rājendra Vikrama Śāha, the brave swordsman, the divine king always triumphant in war.

Āge:

The guṭhī [established] by -1- (i.e., the venerable grandmother2 ) [for] the regular and occasional worship etc. of -2- (i.e., the venerable Tripureśvara3 ), [still] remaining [active], today having cultivated a garden (the plot described on the copperplate as a garden), we offer [it] to the deity.

Friday, the 6th of the bright fortnight of Āśvina [in the Vikrama] era year 1877 (1821 CE). Auspiciousness.


Commentary

The garden mentioned in this document likely refers to the one currently located next to the Tripureśvara temple courtyard. An inscription from 1820 CE located to the west of the temple records the construction of a garden, rest-houses, and steps leading to the Bagmati River within the temple area in Jyeṣṭha VS 1877 (1820 CE). The present document issued in the month of Āśvina of the same year replicates this information. K_0019_0019A from VS 1879 documents the appointment of the garden's caretaker (citāīdāra), and K_0014_0005B from the same year appoints 34 individuals from Kathmandu and Patan to work in the garden. The guṭhī for the regular and occasional worship of the deity, to which the garden is attached, was established in VS 1876 by Lalitatripurasundarī (cf. DNA_0012_0016), King Rājendra's step-grandmother, who was serving as regent at the time.


Notes

1. pu., probably an abbreviation of pujārī. []

2. Inserted from the line numbered 1 in the space above. []

3. Inserted from the line numbered 2 in the space above. []