A copy of a lālamohara from King Rājendra appointing Gokula Pādhyā
and Curai Pādhyā to manage Dasaĩ rituals at Argha (VS 1902)
ID: K_0031_0019C
Edited and
translated by Astrid Zotter
in collaboration with
Pabitra Bajracharya
Created: 2019-03-14;
Last modified: 2019-08-08
For the metadata of the document, click here
Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of
Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2019.
Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of
the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives,
Government of Nepal).
All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See
Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License .
Abstract
The
lālamohara of which this is a copy entrusts Gokula Pādhyā and
Curai Pādhyā with the task of performing the traditional rituals during the Dasaĩ
festival for the goddess Kālikā at Argha Rajasthal without any reductions, and puts
in place new regulations for the custom (
thiti).
Diplomatic edition
[1r]
1पानं१२
1७नं
[Unknown Seal 1]
1मार्फटकाजी∙
जंगवाहादुर∙कुव़रवमोजीम∙सगौडर
1रुजु∙
2हेर्नेस्हीनौ
हरि3भंने∙स्हीनौ
पुर्ण[Unknown Seal 1]
[Unknown Seal 1]
[Unknown Seal 1]
[Unknown Seal 1]
1१९०२सालको∙
2वैशाक∙वडी∙८रोज∙४
3दसैपुजागुठी
4प्रस्तिसौ
5आगे
गोकुलपाध्याचुरैपाध्या∙के∙
अर्घारजस्थलका∙दसैमादरीय़ाकामामुलीजगाका∙पैडाव़ारले∙
6श्रीकालीकाको∙नीत्यनैमीत्यकपुजागरी∙दुवैदसैगर्नु∙
अघीदेषआजसम्म∙चलीआय़ाका∙पाठ
7पुजाकटीनघटाऊनु∙दसैकाकाम्मारह्याका∙काम्डारको∙आजसंम्म∙षाईपाई∙आय़ाको∙मामु∙
8ली∙नगदैदस्तुर∙दिनु∙तिमीहरुलेषान्या∙दस्तुर∙तिमीहरुलेषानु∙रजस्थलमा∙वस्न्यारये∙
9तले∙अनेत्रको∙झारानजानु∙देवालयेभत्क्याविग्य्राको∙वनाऊनु∙नेवारहरुले∙साजवेहानपुजा∙
10लाई∙वतिधागो∙पुर्याईभजनगर्नु∙तीमीहरुकाघरमाअघीदेषि
चलिआयाकागाउवाटलीनु11गाउघरलेपनीमोललीदीनुपनीचौधरीकाघरगनी∙लाग्याकोरहेछ∙अवऊप्रान्तपनि∙चौधरी∙
12ले∙घरगनीनलीनु∙दसैलाईच्याहीन्यारागावोका∙अघीदेषि∙चली∙आय़ाका∙गाऊवाटली∙ऊगा
13ऊघरलेपनी∙मोललीदीनु∙काजनअडकाऊनु∙भंन्या∙थी
तिवाधी∙अघीकोमोहरहानी∙तीमी२लाई∙
14अषत्यारीगरी∙वक्स्यौ∙आफ्नाषातीरजामासंग∙मामुलीजगाका∙पैडाव़ारले∙श्रीकालीका∙
15को∙नीत्यनैमीत्यक∙पुजाचलाई∙दसैगरी∙हाम्रोजये़मनाऊन्यागरईतिसम्वत∙१९०२साल∙
16मिति∙वैशाकवडी∙८रोज∙४शु
¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯[Unknown Seal 2]
Translation
[1r]
Folio (pānaṃ for pānā) 121
No. 72
[Unknown Seal 1]3
According to the ...4 channelled through (mārphat) KājīJaṅga Bāhādura Kuvara
Physically present (ruju) [when the copy was prepared]: the
one who watched: signature, name Hari; the one who said:
signature, name Purṇa5
Wednesday, the 8th of the dark fortnight of the month of Vaiśākha of the [Vikrama
era] year 1902 (1845 CE)6
[Concerning] a guṭhī for [performing] worship (pūjā) during Dasaĩ
There is [the royal] praśasti [in this place in the original]
(praśastisau)
Āge: To Gokula Pādhyā and
Curai Pādhyā
"The two Dasaĩs are to be celebrated by performing the regular
(nitya) and occasional (naimītyaka) worship
rituals (pūjā) for Śrī Kālikā from the
produce of the customary lands that have been allocated [for such worship] during
Dasaĩ in Arghā Rajasthala. No reduction in the recitations
(pāṭha) and worship that have traditionally occurred from
earlier times until today is to be made. Give the agents (kāmadāra) who are present during the Dasaĩ rituals the usual material
provisions (māmulī), cash sums (nagadai)
and customary fees (dastura) that they have traditionally
received and enjoyed until today. Enjoy the dasturas you have
[always] enjoyed. The ryots living in Rajasthala are not to go
elsewhere for forced labor (jhārā). Repair what is broken
[or] has collapsed in the shrine (devālaya). The Newars are to
provide wicks of lamps for pūjā in the evening and in the morning,
and to perform bhajana. It appears7 that from earlier on [they] have been
employed to sing in your houses, and in the house of the headman of the Newars (caudhari). From now on, however, the caudhari
is not to take them to sing in [his] house. When taking he-buffaloes and he-goats
needed [as sacrificial animals] for Dasaĩ from the villages as traditionally done in
earlier times these villagers are also to take the [traditional] price [for the
animals].8
The tasks are not to be obstructed." — We [herewith] set the custom (thiti) [going forward] and, having annulled the previous mohara, confer authority on you two. Being mindful of your duty, perform
the Dasaĩ [rituals], conducting the regular and occasional worship rituals for Śrī
Kālikā from the produce of the customary lands, and keep on celebrating our
triumphs.
Wednesday, the 8th of the dark fortnight of the month of Vaiśākha of the [Vikrama]
era year 1902 (1845 CE). Auspiciousness.
[Unknown Seal 2]9
Commentary
The present document was microfilmed by the NGMPP for a second time as K 354/22. The
present microfilm copy is listed as no. 43 in P. Ramirez’s "List of Ancient Documents
(prior to 1916 AD and concerning Gulmi-Argha-Khanci or found in the region)" (Ramirez 2000: 297). Another copy of the same document was
found in the Department of Archeology and is now kept in the National Archives,
Kathmandu (Rājavaṃśī 1969: 29). As seen from its
transcription by Rājavaṃśī (ibid.: 30–32), it covered the full royal
praśasti, and had three persons signing as
mārphatas, in addition to Jaṅga Bahādura also
Māthavara Siṃha Thāpā and Umākānta
Upādhyā10 .
The worship of the Argha Kālikā during Dasaĩ seems to have been funded through two
different channels. On the one hand, there are documents that allocate lands to
Brahmins appointed to the office of priest (purohītyāñī), as e.g.
a lālamohara issued in VS 1888 and extant in two different copies
(K_0016_0005C and K_0078_0022A, retaken as K_0376_0040). Through it 80 khetamuris are distributed among seven persons for officiating
1–4) as purohitas, 5) as the pūjārī,
6) as the person who carries the belapātī [in procession]11 and 7) one whose duty is prescribed as naurathā
upāsanyā12 . On the other hand, there are
documents like the present one that concern the guṭhī set up for
the performance of the rituals, covering the costs for the material provisions and
the remuneration of those concerned with the rituals who were not the Brahmin
priests.
For the guṭhī (not called so in the present document, but in all
previous ones) it is remarkable that over time persons from very different groups
were appointed as overseers, which suggests that this post was highly sought after.
The earliest document known so far is dated VS 1876 (1819 CE) and appoints
Vatavā Sīṃ Rāyā (K_0015_0023E). One year later, in VS 1877,
Hutadhvaja Sāhi follows a Devā Rāṇā
(K_0020_0031B). The last names Rāyā/Rāṇā and Sāhi point to persons of royal descent;
probably they were descendants of the former king of Argha. Oral history traces the
foundation of this kingdom back to one Jillā Rāī (Ramirez 1996: 210–11). One of the last of the royal line to
rule Argha before the Gorkhali conquest in 1786 must have been King Vīra
Kumāra.13 Descendants of the former royals still assume
their royal roles in the Dasaĩ rituals (Ramirez 1993;
1996).
In VS 1890 Bhimasena Mājhī and Punai Jaisī were appointed to
follow Hutadhvaja Sāhī (K_0003_0036C), as a complaint had been lodged with
Bhīmasena Thāpā about the non-payment for sacrificial animals
and insufficient services. Therefore Hutadhvaja Sāhī's mohara was
annulled and a new regulation (bandeja) instituted. Two years
later, in VS 1892, Bhīmasena Mājhi was appointed to carry on
alone, as Punai Jaisī had started quarrelling and the rituals were effectively
obstructed (K_0017_0001B). While the earlier lālamoharas do
mention the previous overseers, the present document, which shifts the
responsibilities to Brahmins of Upādhyāya status, does not.
It does not reveal details about the land involved either. The other documents refer
to guṭhī land measuring 2 1/4 khetas, from
the produce of which the Baḍādasaĩ rituals are to be carried out, the Caitedasaĩ
being carried out with material provided by the amālī.
The conflict over the guṭhī's management and priests continued, as
is testified to in many documents issued after the present one. In VS 1936 a long
rukkā was issued by Prime Minister Raṇa Uddīpa
Siṃha Rāṇā, mentioning the previous overseers and assigning the
management of the guṭhī to Devīdāsa Bhūsāla, a descendant of the
gurus of the former kings of Argha (extant in three
different copies as K_0027_0004, K_0078_0022B and K_0376_0041). In his fieldwork at
Argha Rajasthal in the 1980s and 1990s and his investigations of the local
administrative documents, P. Ramirez describes a situation in which worship rights
and duties continue to be fought over, as aptly captured in the title of one of his
contributions: "Battles over Influence in the Empire of the Goddess" (Ramirez 1996).
Notes
1. This
number probably refers to a page in a previous assemblage of documents or copies
of documents; it may even be an indication that this is actually a copy of a
copy.
[⇑] 2. This number refers to the position of the document in a
collection of copied texts of
lālamoharas and
sanadas archived as Book 1. The bound material covers the main
body and some of the final formalities of documents issued by the king and the
prime minister from the period VS 1891–1971. The documents numbered 1 to 46 were
microfilmed by the NGMPP sequentially from K 31/15 (introductory page and index)
up to and, as a retake, from K 354/14 up to K 354/61. According to the first page
of the ledger, they were kept by the
Kausī
Tosākhānā.
[⇑] 3. This seal could be either the personal seal of the
scribe involved in copying or the seal of the issuing office. It has the form of
an eight-petalled flower that surrounds an hexagram , with single
akṣaras inside each of the six vertices and a legend in the
middle consisting of four
akṣaras in two lines. The same seal
is used altogether five times throughout the copy, once for marking the beginning
of a following marginal note and then to mark the beginnings and the ends of the
crossed-out passages in lines 10 and 11 of the main text.
[⇑] 4. The word after
bamojīma
consisting of four
akṣaras is unclear both with regard to its
proper transcription and translation.
[⇑] 5. The two functions consisting of
herne "watching"
(i.e. probably looking over what was written being read out loud) and
bhanne, "saying/telling" (i.e. probably reading it back out loud) are
also found attested in other batches of documents (cf.
K_0013_0020B to
K_0013_0033E).
[⇑] 6. From the date, the issuer of the original
lālamohara would have been King
Rājendra.
[⇑] 7. Rājavaṃśī's transcription of another copy of the same document (see Commentary
below) has the negative
rahenacha in place of the
rahecha in the present copy. The negative is, however, not
very plausible within the context.
[⇑] 8. The payment of proper prices for the sacrificial
animals was an issue, as is evident from one of the predecessor
lālamoharas dated VS 1890 (1833 CE) and extant as copy
(
K_0003_0036C). In it, a complaint about the lack of payment for sacrificial
animals that local notables filed with General
Bhīmasena
Thāpā is covered in the
narratio, and the
sanctio rules that proper prices ought to be paid.
[⇑] 9. This seal could be the personal seal of the scribe
involved in copying. Oval in shape and bearing a legend in the middle, it marks
the end of the copy and directly follows the final
śu(bham).
[⇑] 10. Umākānta Upādhyā possibly signed in his
function as chief treasurer (
khajāncī). M.C. Regmi
paraphrases a document of appointment to that post found in the
Regmi
Research Collection dated to the 4th of the bright fortnight of the
month of Pauṣa in VS 1902, that is, eight months after the present document was
issued (
Regmi 1984: 64). This may, however, actually
have been a reappointment, as Regmi also says that from the 9th of the dark
fortnight of Pauṣa of VS 1901 (2 January 1845) onwards Umākānta was already
enjoying the financial privileges of his predecessor,
Tārānātha
Arjyāla [⇑] 11. Belapātī could be another term for
phūlapātī, the assemblage of traditionally nine different plants that
is introduced into the
dasaĩghara on the seventh day of
Dasaĩ in the festival practices of the Gorkhalis and other groups. The Bengal
quince (
bela) is one of its foremost items (cf.
Unbescheid 1996: 116). According to P. Ramirez (1996: 223
n. 24), however, a
phūlapātī procession did not form part of
the rituals at Argha as performed in the late 1980s, though the
phūlapāti bundle itself seems to have been present at the
dismissal ritual (ibid.: 229). Was the procession discontinued at some point in
history or does the phrase
belapātī bokne refer to something
else? The former option seems more likely. The discontinuation may be connected
with another documented quarrel about ritual responsibilities. The VS 1888
document appoints a
Punhai Jaisī to be the carrier of the
belapātī. A person of a similar name,
Punai
Jaisī, is appointed two years later to take over the management of
the
guṭhī and was relieved of his post in VS 1892 due to
negligence (see below). Was the
belapātī procession affected as
a result?
[⇑] 12. This must refer to the special observance
Ramirez (1996: 223) reports as taking place during the first six days of the
Dasaĩ period. A person from the Bhusāl clan of Brahmin priests is chosen as
"
naurāthe" or "
guptabās" and stays away
from the sun’s rays (in the temple of the lineage deity over
Caitedasaĩ and in the "Naurāth mãdīr" during
Baḍādasaĩ), keeps a fast and undertakes special worship of the lineage
deity of the clan, Kulyān Bhagavatī.
[⇑] 13. A
bintīpatra submitted
by one
Rāmacandra Pādhyā regarding his claim to serve as priest at Argha refers to
his predecessors having served Rājā
Vira Kumāra Sāhī. A land sale deed drawn up by
King Vīra Kumāra of Argha and copied (?) in VS 1840 (1783 CE) was published by
Rājavaṃśī (1969: 29-30).
[⇑]