Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A copy of a lālamohara from King Pṛthvī Vīra Vikrama re rituals for Śrī Kālikā of Gorkhā Palace (VS 1942)

ID: K_0120_0024


Edited and translated by Astrid Zotter in collaboration with Pabitra Bajracharya
Created: 2021-02-17; Last modified: 2021-07-13
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2021. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

The lālamohara of King Pṛthvī Vīra Vikrama of which this is a copy was issued to replace the original lālamohara issued by King Gīrvāṇayuddha in ŚS 1721 (1799 CE), as the latter had become unreadable. It confirms the endowment of the Purkoṭ territorial subdivision (thuma) measuring 13 khetas as a guṭhī to finance worship of the Śrī Kālī Māī of Gorkha during both Dasaĩ festivals and the other 22 aṣṭamī days. The guṭhī's annual income is fixed at 370.1.3.2 rupees. The guṭhī is to provide material items and emoluments as detailed in the appended particulars.



Diplomatic edition

[1r-part1]

1⟪6­⟫

1श्री­काली­माई­
2१­

1श्री­५­माहाराजधिराज­गीर्वाण
2जुद्ध­विक्रम­साह­

3२­

1श्रीमदतीप्रच∙
2ण्ड∙भुजदण्डे∙
3त्यादीश्रीश्रीश्री∙
4महाराज­रण­∙
5उदीप­सींह­राणा­∙
6वाहादुर­
के­सी­∙
7ये़स्‌­आई­थो∙
8ङ्‌लीङ्‌पीम्मा
9कोकाङ्‌व़ाङ्‌
10स्यान्‌ ­प्राईम्‌­∙
11मीनीष्ट‌र­य़ा∙
12ण्ड­कम्यांडर­∙
13ईन­चीफ्‌­∙
14३­

1स्वस्ति­श्रीगीरीराजचक्रचुडामणीनरनाराय़णेत्यादीवीवीधवीरुदावलीवीराजमानमानो
2न्नतश्रीमन्महाराजाधीराजश्रीश्रीश्रीमहाराजपृथ्वीवीवीक्रमजङ्गहादुरसाहहादु
3रसम्सेरजङ्गदेवानां­सदा­समरवीजयीनाम्‌­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯
4आगे­गोर्षाका­¯ ¯१¯के­सालीवाहनीय़साके­वीधुनय़नर्षिचंन्द्र­१७२१­मीते­प्रमोदनाम
5सम्वत्‌सरे­श्रीसुर्य्ये­दक्षिणाये़ने­आश्वीनमास्ये­कृष्नपछे­अष्टम्यां­पुण्यतीथौ­रवी
6वासरे­आद्रानक्षेत्रे­व्यतीपातयोग्ये­वालव:करणे­गीरीशमुहुर्त्ते­कंन्यारासीस्थि
7ते­श्रीसुर्य्ये­मीथुनरासीस्थिते­चन्द्रे­देवगुरौ­अनेयषु­ग्रहेषु­यथास्थानस्थितेषु­स
8त्सु­¯ ¯२¯वाट­गोर्षा­दसैघरको­¯ ¯१¯प्रीती­गरी­वर्षको­वडा­दसै­चैत्र­दसै­अष्ट
9मी­२२­का­दीन­लेषीय़ा­वमोजींको­सराजाम्‌­कत्ती­नघटाई­वाईस­अष्टमीका­
10पुजा­चर्‍हाउना­नीमीत्त­संकल्प­गरी­गुठी­राषेको­तन्हौका­अम्वल∙मध्ये­पुर्कोट्‌­थु
11म्‌­१­तस्को­साध­पुर्व­मरस्यांदी­पश्चीम्‌­वसंतपुरको­साध­उत्तर­चीती­षोलाको­सा
12ध­दक्षिन­फाम्दी­कालीमाटी­षोलाको­साध­ये़ती­चार­कीला­भीत्र­पक्का­व्राह्मन­
13संन्यासीका­वीर्ता­पौवा­ठाटीवाहेकको­आम्दानी­षेत्‌­तेर्‍ह­१३।­तस्को­उवजनी­धान­
14मुरी­चार­सये़­पंध्र­४१५­ताके­दर­मुरी­२­ले­रुपैञा­∙दुई­सये़­सर्‍हे­सात­२०७॥­घ्यू­षा
15नी­नगद­रुपैञा­३२॥­घरवारी­षोरीय़ा­माझी­कुमाल्‌को­महसुल­जलकरस्मेत्‌­∙
16सेर्मा­ज्मा­रुपैञा­११९।///॥­साउन्याफागु­व़लक्‌­रुपैञा­११­सवै­ज्मा­रुपैञा­∙ती
17नसये़­सतरी­सार्‍है­सात­आना­३७०।///॥­दर्वारवाट­मुलुकमा­राज­अंक­कलम­ला
18ग्छ­ये़स­जगाको­कलम्‌­असुल­गरी­देवतालाई­छ­अकास्‌­षेती­धर्माधीकार­∙
19डंडकुंड­मर्‍यो­अपुताली­उडंता­गडंता­पनी­देवतैलाई­ये़ती­जगाका­उत्पन्नले­∙
20तपसील­माफीकको­सराजाम्‌­कत्ति­नघताई­गुठीय़ारले­सराजाम­दीनु­पुजाहा
21रीले­पुजा­गर्नु­कदाचीत्‌­ये़स­गुठीमा­देव़ागत्‌­परीआय़ा­गुठीय़ारले­दर्वार­आ
22ई­भारदारमार्फट्‌­वींन्ती­गरी­लेषीय़ा­वमोजीम्‌­सराजाम­पुर्‍याउनु­येस­गुठी
23मा­लोभ­गर्न्यालाई­सासना­पाप­र­संभार­गर्न्यालाई­पुण्य­तावापत्रमा­सव­
24कुराको­वीस्तार­लेषेको­छ­सो­माफीक्‌­गर्नु­भंन्या­लालमोहर­भयाको­सो­लाल
25मोहर­जीर्न­भै­अंक­अछेर­कुची­नवुझीन्या­हुनाले­सो­वमोजीं­अर्को­गरी­दीनु­भं
26न्या­हुकुम्‌­वक्स्याको­हो­लालमोहर­भय़ाको­छैन­लालमोहर­गरीवक्स्या­हुने­∙
27हो­∙भनी­ठेकदार­डीठ्ठा­रेस्मीराज­जैसीले­¯ ¯३¯र­श्रीमद्राजकुमारकुमा
28रातमज­श्री­कम्यांडर­ईन­चीफ्‌­जनरल­जीत्‌­जंङ्‌­वहादुर­राणामार्फट्‌­हाम्रा­

[1r-part2]

1 [Seal with the legend: श्री मेहेर्मा ५१]

1सकल­वमोजिं­नकल्‌­दुरुष्ट­छ­भनी­सही­छाप­गर्‍या­षरीडार­मेहेर्मा­सीं­


29हजुरमा­वीन्ती­पार्दा­सालीवाहनीयशाके­वीधुनयनर्षीचन्द्र­१७२१­मीतेप्रमोद
30नामसम्वत्‌सरे­श्रीसुर्य्ये­दक्षीणाये़­आश्वीनमासे­कृस्नपछे­अष्टम्यां­पुण्यती∙
31थौ
­रवीवासरे­आरद्रानछेत्रे­व्यतिपातयोगे­वालवकरणे­गीरीशमुहुर्ते­कं∙
32न्यारासीस्थिते
­श्रीसुर्य्ये­मीथुन्‌रासीस्थीते­चन्द्रे­देवगुरौ­अन्न्यषु­ग्रहेषु­य़था∙
33स्थानस्थितेषु­सत्सु­¯ ¯२¯ज्यूज्यूवाज्याज्यूवाट­गोर्षा­दसैघरका­¯ ¯१¯
34प्रीती­गरी­वर्षको­वडा­दसै­चैते­दसै­अष्टमी­२२­का­दीन­लेषीया­वमोजींका­∙
35सराजाम्‌­कत्ती­नघटाई­वाईस­अष्टमीका­पुजा­चर्‍हाउना­नीमीत्त­संकल्प­
36गरी­राषेको­तन्हौका­अम्वल­मध्ये­पुर्कोट्‌­थुम्‌­१­तस्को­साध­पुर्व­मर्स्याडी­
37पश्चीम्‌­वसंतपुरको­साध­उत्तर­चीती­षोलाको­साध­दक्षिण­फामदी­
38कालीमाटी­षोलाको­साध­ये़ती­चार­कीला­भीत्र­पक्का­व्राह्मन­∙संन्यासीका­
39वीर्ता­पौव़ा­थाटीवाहेक्‌को­आम्दानी­षेत्‌­ज्मा­तेर्‍ह­१३।­तस्को­उपजनी­धान­∙
40मुरी­चारसये़­पंध्र­४१५­ताके­दर­मुरी­२­ले­रुपैञा­दुईसये़­साढे­सात­२०७॥­∙घ्यू­∙
41षानी­नगदी­रुपैय़ा­३२॥­घरवारी­षोरीय़ा­माझी­कुमालको­महसुल­जलकर
42स्मेत्‌­सेर्मा­ज्मा­रुपैञा­११९।///॥­साउनेफागु­व़लक­रुपैञा­११­सवै­ज्मा­रुपै
43ञा­तीन­सये­सतरी­सार्‍हे­सात­आना­३७०।///॥­दर्वारवाट­मुलुकमा­राज­अंक­
44कलं­लाग्छ­ये़स्‌­जगाको­कलम्‌­असुल­गरी­देवतालाई­छ­अकास्‌­षेती­∙
45धर्माधीकार­डंडकुंड­∙मर्‍यो­∙अपुताली­उडंतागडंता­पनी­देवातालाई­छ­ये़ती­
46जगाका­उत्पन्नले­तपसील­माफीक्‌को­सराजाम­कत्ती­नघताई­गुठीय़ारले­∙
47सराजाम­दीनु­पुजा­गर्नु­कदाचीत्‌­ये़स­गुठीमा­दैवागत्‌­परीआय़ा­गुठीय़ारले­
48दर्वार­आई­भारादारमार्फट्‌­वींन्ती­पारी­लेषीय़ा­वमोजीम्‌­सराजाम्‌­पुर्‍या
49उनु­ये़स­गुठीमा­लोभ­गर्न्यालाई­सासना­पाप­र­संभार­गर्न्यालाई­पुण्य­ता
50वापत्र∙मा­सव्‌­कुराको­वीस्तार­लेषेको­छ­सो­माफीक­गर्नु­भंन्या­अघी­भय़ा∙
51को­लालमोहर­जीर्न­भै­अंक­अछेर­कुची­नवुझन्या­हुनाले­सो­वमोजीम्‌­
52हाम्रा­वर्ष­१०­का­उमेर­हुदा­अर्को­लालमोहर­गरीवक्स्यौ­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯

[1r-part3]


53तपसील­

[table1]

1वडा­दसैको­पुजाको­सराजामको­रुपैञा­९६।///॥­
2श्री­देवताके­भेटि­रु­प्रसाद­वादनाके­वती­वालनाके­∙
 पीता­हात­५­के­रु­∙
3श्री­गणेस्‌के­भेटि­रु­॥∙­।∙­
4पगरी­थान­१­के­१।∙­तेल­धार्नी­१­के­रु­॥∙­
5नरीव़ल­१­के­//­कंन्या­भांसे­व्राह्मनीके­रु­।∙­
6चोला­गुलवदन्‌­हात­१॥­के­रु­१॥∙­दाल­पाथी­२­के­रु­///­
7लहगाके­कासीव़ाल्‌­अतल
 स­पाट्‌­थान­१­के­रु­
७॥∙­नुन्‌­माना­२­के­रु­//॥∙­
8वेसार­माना­१­के­रु­ऽ।∙­
9सारीके­धुलकपुर­गोटा­प
 ट्टी­स्मेत्‌­हात­५­के­
४­आमीलो­माना­१­के­
10दारुव़ा­भारी­४­के­रु­//­
11दोपट्टा­१­के­रु­५­अलैचीके­रु­///­
12कस्तुरी­वीना­१­के­३­सव­कामका­वरनीके­सुपारी­गो
 टा­६३­के­रु­
///॥∙­
13चीनी­धार्नी­१­के­१­
14षड्ग­पुजाके­अछेताके­चा
 वल­मुरी­२­के­रु­
५­गुजराती­सींदुर­तोला­१०­के­
 रु­
।/­
15घ्यू­धार्नी­१­के­रु­१­गुंगुलधुप­तोला­।­के­रु­//­
16कुमारके­भेटी­रु­॥∙­कपुर­मासा­२­के­रु­ऽ॥∙­
17कुमारके­पगरी­थान्‌­१­के­रु­१।∙­श्रीषंड­तोला­१०­के­रु­///॥।∙­
18कुमारके­जामा­पटुका­पछौरा
 के­अधरसा­थान्‌­१­के­
२।∙­रक्तचन्दन्‌­तोला­१०­के­रु­//­
19गोल­चन्दन्‌­मासा­२­के­रु­//­
20पताकाके­लाल्‌­अधरसा­
 हात­२२­के­
२॥।∙­कागे­भेडा­९­के­रू­१३॥∙­
21ठूलो­वोका­२­के­रु­८∙­
22पताका­वाधनाके­पीता­हा
 त­१०­के­रु­
॥∙­मेव़ा­मीष्टांग­पानके­रु­॥।∙­
23पताकाके­सपेत­अधरसा­
 हात­२२­के­रु­
२।∙­चुरा­वाही­२­कांगे­१­वत्ता­१­
 डोरी­१­अैना­१­गाजल­पट्टी­
 अवीदलीस्मेतके­
॥∙­
24धोतीके­सपेट्‌­कपडा­हात­
 ८­के­रु­
१­पातके­रु­/॥∙­
25चण्डी[?]­आवर्ती­९­के­
 रु­के­
३।∙­माछाके­।∙­
26केराके­।∙­
27श्री­गणेस्‌सहश्रनाम­आ
 वर्ती­९­के­रु­
१//­दहीके­।∙­
कंन्या­९­के­पोसाष­माझा
 सफा­हात­४५­के­रु­
८∙­हीं­जीरा­मेठीके­रु­।∙­
29कंन्या­९­के­भेटी­रु­४॥∙­नगराके­मसलाके­रु­ऽ॥∙­
30कंन्या­९­चोलोका­मुश्रु­हात­
 १८­के­रु­
७­वेलपत्र­माला­२५­के­∙­
31कुभीडो­९­के­∙­
32कंन्या­९­के­पछौराके­लाल­
 नहमुडी­हात­४५­के­रु­
५­मरीचके­तोला­१०­के­रु­।\­
33कंन्यापुजा­गर्दा­कल⟪स⟫के­
 भेटि­
//­
34¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

[1r-part4]

[table2-part1]

1चैत्र­दसैको­पुजाके­सराजामके­रुपैञा­५८।ऽ२­
2श्री­देवताके­भेटी­रु­१­मेव़ा­मीष्टांग­पानके­॥∙­
3श्री­गणेस्‌के­भेटी­रु­॥∙­घ्यू­सेर­२­के­रु­॥∙­
4पगरी­थान्‌­१­के­१।∙­चीनी­धार्नी­॥∙­के­रु­॥∙­
5नरीव़लके­रु­//­मरीज­तोला­५­के­रु­//॥∙­
6चण्डीपाठ्‌­अवर्ती­९­के­रु­२।∙­दारुव़ा­भारी­२­के­रु­
7गणेस्‌सहश्रनाम्‌­अवर्ती­
 ९­के­रु­
१//­अलैचीके­//॥­
8चोलाके­गुलवदन्‌­हात­१॥∙­
 के­रु­
१॥∙­माछाके­/॥∙­
9हीं­जीरा­मेथीके­रु­
10लहगा­कासीव़ाल­थान्‌­१­
 के­रु­
७॥∙­चाव़ल­पाथी­।८­के­रु­१­
11सारीके­धुलकपुर­गोटा­
 पट्टी­लागेको­हात­५­के­रु­
४­दाल­पाथी­१­के­/।­
12नुन्‌­माना­१­के­रु­/।­
13दोपता­१­के­रु­५­वेसार­माना­१­के­रु­ऽ।∙­
14धोती­२­के­सपेट्‌­कपडा­हात­८­
 के­
१­दहीके­रु­/॥∙­
15केराके­रु­/॥∙­
16कंन्या­५­के­माझासफा­हात­∙
 २०­के­रु­
३॥।∙­रक्तचंदन­तोला­२­के­ऽ।२­
17सुपारी­∙३२­के­रु­/॥∙­
18कागे­भेडा­५­के­रु­७॥∙­श्रीषंड­तोला­२­के­रु­ऽ॥∙­
19कंने­५­के­पछौराके­स्मेत्‌­कप
 डा­हात­२०­के­रु­
२॥∙­गुजराती­सीधुर­∙तोला­३­के­रु­/॥∙­
20कंन्या­५­के­चोलाके­मश्रु­
 हात­१०­के­रु­
४­पाटके­रु­
21अमीलो­ऽ॥∙­
22कंन्या­५­के­भेटीके­रु­१।∙­कंन्याका­भान्स्या­व्राह्मनी
 के­
///­
23कुमार­१­के­भेटी­रु­।∙­
24कुमारको­जामा­पछेउरा­पटु
 काके­अधरसा­थान्‌­१­के­
२।­चुरा­वाही­२­कांग्ये­१­दोरी­१­
 अैना­१­गाजल­पट्टी­आ
 वीदुलीस्मेत् ‌के­
॥∙­
25कुमारके­∙पगरी­थान्‌­१­के­१।∙­
26पताकाके­लाल­अधरसा­हात­
 २२­के­रु­
२॥।∙­नागराका­मसालाके­रु­ऽ॥∙­
27कभींडो­१­के­रु­∙­

[1r-part5]

[table2-part2]

28पताकाके­सपेत्‌­अधरसा­हात­२२­
 के­रु­
२।∙­वेलपत्र­माला­२­के­∙­
29पताका­वाधनाके­पीता­हा
 त­१०­के­रु­
॥∙­प्रसाद­वाधना­वत्ती­वा
 लन्याके­पीता­हात­५­
 के­रु­
।∙­
30उं­X
31कंन्यापुजा­गर्दा­कलसके­भे
 टीके­रु­
32¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

[table3]

1अष्टमी­१­केमा­लाग्‌न्या­पुजाका­सराजाम्‌के­रु­११।//३­
2श्री­देवताके­भेती­रु­॥∙­सींधुर­तोला­२­के­रु­
3श्री­गणेस्‌के­भेती­रु­।∙­श्रीषंड­तोला­१­के­रु­ऽ।∙­
4कंन्याके­भेटी­।∙­रक्तचन्दन­तोला­१­के­रु­ऽ///­
5कंन्याका­भांस्या­व्राह्मनीके­//­सुपारी­गोटा­२१­के­रु­
6चंडीपाठ्‌­आवर्ती­९­के­२।∙­पातके­रु­ऽ॥∙­
7गणेससहश्रनाम्‌­∙आव
 र्ती­९­के­रु­
१//­दारुव़ा­भारी­∙॥∙­के­रु­ऽ।∙­
8धोती­२­के­∙सपेत­कपडा­हा∙
 त­८­के­रु­
१­चीनी­माना­१­के­रु­///­
9अलैचीके­ऽ॥∙­
10कंन्याको­माझासफा­हात­
 ४­के­रु­
॥।∙­तेल­माना­१­के­रु­/।∙­
11हीं­जीरा­अमीलो­के­रु­ऽ॥।∙­
12चोलाके­मश्रु­हात­२­के­रु­॥।∙­मरीज­तोला­२­के­रु­
13पछौरा­सपेत­कपडा­हात­
 ४­के­रु­
॥∙­केराके­ऽ।∙­
14घ्यूके­पल­१२­के­रु­।∙­नगराके­मसाला­रु­ऽ॥∙­
15प्रसाद­वाधना­वत्ती­वाल
 न्याके­पीता­हात­२॥­के­रु­
//­नुन­माना­१­के­/।∙­
16कागे­भेडा­१­के­रु­१॥∙­कुभिंडो­१­के­∙­
17चाव़ल्‌­पाथी­८­के­रु­१­वेलपत्र­माला­२­के­∙­
18दाल­पाथी­१­के­रु­/।∙­माछा­के­रु­१॥∙­
19दहीके­रु­ऽ॥∙­मेव़ा­मेष्टांग­तोला­
 १­के­रु­
//­
20वेसार­माना­१­के­रु­ऽ।∙­
21¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯
22ये़सै­वमोजीम्‌­अष्टमी­२२­को­पुजाको­सराजाम्‌­ज्मा­रुपैञा­२३९/॥।३­

[table4]

1य़ो­गुठीको­गुठीय़ारको­र­टहल­गर्न्याहरुका­षान्गीका­तपसील्‌­
2गुठीय़ार­१­के­षांगी­द्वार्‍या­१­के­
3टहलुव़ा­१­के­अरु­टहलुव़ा­जना­४­के­
4¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯

54ईती­सम्वत्‌­१९४२­साल­मीती­दुतीये़­जेष्ठ­वदी­४­रोज­[...][...]

Translation

[1r-part1]

61

[In the space above:]

Śrī Kālī Māī – 1

Fivefold Venerable Supreme King of Great Kings Gīrvāṇayuddha Vikrama Śāha (text: Gīrvāṇajuddha Vikrama Sāha) – 2

[In the left margin:]

He who is very mighty, has arms like a staff etc., the thrice venerable great king Raṇa Udīpa Sīṃha Rāṇā Bāhādura, KCSI , thoṅ-līṅ-pim-mā-ko-kāṅ-vāṅ-syān Prime Minister and Commander-in-Chief – 3

[Main text:]

Hail! [A decree] of him who is shining with manifold rows of eulogy [such as] ‘The venerable crest-jewel of the multitude of mountain kings’ and Naranārāyaṇa (an epithet of Kṛṣṇa) etc., high in honour, the venerable supreme king of great kings, the thrice venerable great king Pṛthvī Vīra Vikrama Jaṅga Bahādura Śāha, the brave swordsman, the divine king always triumphant in war.

Āge: To [Śrī Kālī Māī]2 of Gorkhā

"In the year called pramoda,3 counted [as] 1721—[in words] moon (1), eyes (2), seers (7), moon (1)—in the Śaka [era] of Śrī Śālivāhana, when Śrī Sūrya (i.e. the sun) was on its southern course, in the month Āśvina, on the meritorious eighth lunar day (tithi) of the dark fortnight, on Sunday, when the nakṣatra was ārdrā, the yoga was vyatīpāta, the karaṇa was bālava, [and] the muhūrta was girīśa, while the sun was in Virgo, the moon in Gemini, [and] Jupiter and the other celestial bodies in their respective places,4 pleasing [Śrī Kālī Māī]5 of the dasaĩghara of Gorkha, the 1 subdivision (thuma) of Purkoṭ in the district (ambala) of Tanhau was established as a guṭhī by virtue of [Fivefold Venerable Supreme King of Great Kings Gīrvāṇayuddha Vikrama Śāha]6 having made a ritual declaration (saṃkalpa) to offer worship (pūjā) on [each] year's Baḍā Dasaĩ, Caite Dasaĩ (text: Caitra Dasai) [and the remaining] 22 aṣṭamī days, making no reductions of the material according to what is written [below]. Its borders [are]: the Marsyāṃdī [River] to the east, the border of [the neighboring thuma] Vasaṃtapura to the west, the border of the Cītī Kholā to the north [and] the Phāmdī [and]7 Kālīmāṭī Kholās to the south. The revenue [from] the 13, [in words:] thirteen, khetas within these four boundaries—except for the birtā land grants and rest-houses (pauvā ṭhā̃ṭī) of the genuine Brahmins and ascetics (saṃnyāsī)—[is]: its crop of 415 (four hundred fifteen) murīs of rice equalling 207½ (two hundred seven and a half) rupees, at a rate of 2 murīs per rupee; 32½ rupees in cash as a ghiu khāne levy; the homestead tax (sermā) together with the mahasula and jalakara levies from the Mājhīs and Kumāles and on gharabārī holdings and khoriyā land, totalling 119 rupees 1 [sukā] 3 [ānās] 2 [paisās]; the sāune phāgu homestead levy (valaka) of 11 rupees—altogether 370.1.3.2, [in words] three hundred seventy rupees and seven and a half ānās. When rāja aṅka revenue is levied [by special order] from the [royal] court, the revenue realized from this land belongs to the deity. [The produce of/revenue on?] cultivation on rain-watered land (akāse khetī), [fees for] the dharmādhikāra, judicial fines and penalties (daṇḍakuṇḍa), escheatable property (maryo aputālī) and miscelleneous revenue (udantā gadantā)8 also belong to the deity. From the produce of these lands the guṭhiyāras must provide the material according to the details [below] without reductions. The temple priests (pūjāhārī) must perform the worship. Whenever some ill fate befalls the guṭhī, the guṭhiyāras must come to the court, make petition through a courtier (bhāradāra) and fetch the material [from the court] in line with what has been written down. The punishments and sins of those who covet and the merits of those who take care of what falls under the guṭhī have all been written down in detail in the copperplate.9 Act in accordance with this." The lālamohara that had been issued [before] stating thus has become worn, and as the numbers and letters have rubbed away and become unrecognizable there is a royal order (hukuma) that another [lālamohara] equivalent to this [worn lālamohara] be issued. The lālamohara has not been issued yet. As the contractor (ṭhekadāra) ḌiṭṭhāResmīrāja Jaisī submitted a petition to us through [him who is very mighty, has arms like a staff etc., the thrice venerable great king Raṇa Udīpa Sīṃha Rāṇā Bāhādura, KCSI, thoṅ-līṅ-pim-mā-ko-kāṅ-vāṅ-syān Prime Minister and Commander-in-Chief]10 and the venerable prince born of a prince Commander-in-Chief General Jīt Jaṁṅ Bahādura Rāṇā that a lālamohara needs to be issued,

[1r-part2]

[In the left margin:]

[Seal with the legend: Śrī Mehermā, 51]

The one who certifies that the copy is true to the original: KharidāraMehermā Sīṃ11

[Main text:]

and as the lālamohara which was issued before has become worn, the numbers and letters having rubbed away and become unrecognizable, we, being in our 10th year of life, issue another lālamohara equivalent to this one, stating:

"In the year called pramoda, counted [as] 1721—[in words] moon (1), eyes (2), seers (7), moon (1)—in the Śaka [era] of Śrī Śālivāhana, when Śrī Sūrya (i.e. the sun) was on its southern course, in the month Āśvina, on the meritorious eighth lunar day (tithi) of the dark fortnight, on Sunday, when the nakṣatra was ārdrā, the yoga was vyatīpāta, the karaṇa was bālava, [and] the muhūrta was girīśa, while the sun was in Virgo, the moon in Gemini, [and] Jupiter and the other celestial bodies in their respective places, in order to please [Śrī Kālī Māī]12 of the dasaĩghara of Gorkha, the 1 subdivision (thuma) of Purkoṭ in the district (ambala) of Tanhau was established as a guṭhī by virtue of [Fivefold Venerable Supreme King of Great Kings Gīrvāṇayuddha Vikrama Śāha],13 [our] greatgrandfather, having made a ritual declaration (saṃkalpa) in order to offer worship (pūjā) on [each] year's Baḍā Dasaĩ, Caite Dasaĩ [and the remaining] 22 aṣṭamī days, making no reductions of the material according to what is written [below]. Its borders [are]: the Marsyādī [River] to the east, the border of [the neighboring thuma] Vasaṃtapura to the west, the border of the Cītī Kholā to the north [and] the Phāmadī [and] Kālīmāṭī Kholās to the south. The revenue [from] the 13, [in words:] thirteen, khetas within these four boundaries—except for the birtā land grants and rest-houses of the genuine Brahmins and Saṃnyāsīs—[is]: its crop of 415 (four hundred fifteen) murīs of rice equalling 207 1/2 (two hundred seven and a half) rupees, at a rate of 2 murīs per rupee; 32½ rupees in cash as ghiu khāne levy; the homestead tax (sermā) together with the mahasula and jalakara levies from the Mājhīs and Kumāles and on gharabārī holdings and khoriyā land, totalling 119 rupees 1 [sukā] 3 [ānās] 2 [paisās]; the sāune phāgu homestead levy (valaka) of 11 rupees—altogether 370.1.3.2, [in words] three hundred seventy rupees and seven and a half ānās. When rāja aṅka revenue is levied [by special order] from the [royal] court, the revenue realized from this land is for the deity. [The produce of/revenue on?] cultivation on rain-watered land (akāse khetī), [fees for] the dharmādhikāra, judicial fines and penalties (daṇḍakuṇḍa), escheatable property (maryo aputālī) and miscelleneous revenue (uḍantā gaḍantā) are also for the deity. From the produce of these lands the guṭhiyāras must provide the material according to the details [below] without reductions. Worship must be performed. Whenever some ill fate befalls the guṭhī, the guṭhiyāras must come to the court, make petition through a courtier (bhāradāra) and fetch the material [from the court] in line with what has been written down. The punishments and sins of those who covet and the merits of those who take care of what falls under the guṭhī have all been written down in detail in the copperplate. Act in accordance with this."

[1r-part3]

Details (tapasila):

[table1]

1 For material for worship during the Baḍā Dasai, rupees 96 [Rs.],1 [sukā], 3 [ānās], 2 [paisās]
2bheṭī for the glorious deity, in ru[pees]1 [Rs.]for 5 hātas of lace14 [used when] distributing prasāda and lighting lamps, in ru[pees] 1 [sukā]
3bheṭī for Śrī Gaṇeśa, in ru[pees] 2 [sukās]
4for 1 turban 1 [Rs.], 1 [sukā] for 1 dhārnī of oil, in ru[pees] 2 [sukās]
5 for 1 coconut 2 [ānās] for the Brahmin ladies of the kitchen [for feeding] the girls, in ru[pees] 1 [sukā]
6 for 1½ hātas of gulabadana fabric [for] a blouse (colo), in ru[pees] 1 [Rs.], 2 [sukās] for 2 pāthīs of lentils, in ru[pees] 3 [ānās]
7 for one piece of fine satin (atalasa) cloth from Kāśī for the skirt (lahãgā), in ru[pees] 7 [Rs.], 2 [sukās]for 2 mānās of salt, in ru[pees]2 [ānās], 2 [paisās]
8 for 1 mānā of turmeric, in ru[pees]1 [paisā]
9for 5 hātas of Dhulakapura edging for embellishment of a sari15 4 [Rs.]for 1 mānā of vinegar,16 in ru[pees]1 [ānā]
10for 4 loads of firewood (dāruvā),17 in ru[pees]2 [ānās]
11for 1 shawl (dopaṭṭā), in ru[pees]5 [Rs.]for cardamum, in ru[pees]3 [ānās]
12for 1 musk pod3 [Rs.]for 63 areca nuts for choosing [the Brahmins] (varaṇī) in all rituals3 [ānās], 2 [paisās]
13for 1 dhārnī of sugar1 [Rs.]
14for 2 muris of husked rice for achetā for the sword worship, in ru[pees]5 [Rs.]for 10 tolās of Gujarātī sindūra powder, in ru[pees]1 [sukā], 1 [ānā]
15for 1 dhārnī of ghee, in ru[pees]1 [Rs.]for 1 tolā of gokuladhūpa, in ru[pees]2 [ānās]
16bheṭī for Kumāra, in ru[pees]2 [sukās]for 2 māsās of camphor, in ru[pees]2 [paisās]
17for 1 turban for Kumāra, in ru[pees]1 [Rs.], 1 [sukā]for 10 tolās of sandalwood (śrīkhaṇḍa),18 in ru[pees]3 [ānās], 3 [paisās]
18for 1 adharasā19 for a coat (jāmā), waistband (paṭukā) and kerchief (pachyaurā) for Kumāra2 [Rs.], 1 [sukā]for 10 tolās of raktacandana, in ru[pees]2 [ānās]
19for 2 māsās of gola candan,20 in ru[pees]2 [ānās]
20for 22 hātas of red adharasā for flags2 [Rs.], 3 [sukās]for 9 Kage sheep (kāge bheḍā), in ru[pees] 13 [Rs.], 2 [sukās]
21for 2 big he-goats, in ru[pees]8
22for 10 hātas of lace21 for binding the flags, in ru[pees]2 [sukās]for delicacies (mevā miṣṭāṃga for mevā miṣṭānna) [and] pāna, in ru[pees]3 [sukās]
23for 22 hātas of white adharasā for the flags, in ru[pees]2 [Rs.], 1 [sukā]for 2 bracelets,22 1 comb, 1 vanity case (baṭṭā), 1 ribbon (ḍorī), 1 mirror together with collyrium (gājala), paṭṭī23 and avīdalī24 2 [sukās]
24for 8 hātas of white cloth for dhotīs, in ru[pees]1for leaves, in ru[pees]1 [ānā], 2 [paisās]
25for 9 repetitions of the Caṇḍī recitation in ru[pees]3 [Rs.], 1 [sukā]for fish1 [sukā]
26for bananas1 [sukā]
27for 9 repetitions of the Śrī Gaṇeśasahasranāma, in ru[pees]1 [Rs.], 2 [ānās]for yoghurt1 [sukā]
for 45 hātas of mājhāsaphā25 (for?) clothes for the 9 girls,26 in ru[pees]8 [Rs.]for asafoetida, cumin, fenugreek, in ru[pees]1 [sukā]
29bheṭī for the 9 girls, in ru[pees]4 [Rs.], 2 [sukās]for spices for the big kettledrum (nagarā),27 in ru[pees]2 [paisās]
30for 18 hātas of muśru28 for the blouses for the 9 girls, in ru[pees]7 [Rs.]for 25 garlands of bela leaves29
31for 9 ash-gourds (kubhiṇḍo)30
32for 45 hātas of red nahamuḍī31 for kerchiefs for the 9 girls, in ru[pees]5 [Rs.]for 10 tolās of black pepper, in ru[pees]1 [sukā], 1 [ānā]
33for bheṭī to the jar (kalaśa) when performing kanyāpūjā2 [ānās]
34---

[1r-part4]

[table2-part1]

1For material for worship during the Caitra Dasaĩ, rupees58 [Rs.], 1 [sukā], 0 [ānā], 2 [paisās]
2bheṭī for the glorious deity, in ru[pees]1 [Rs.]for delicacies [and] pāna2 [sukās]
3bheṭī for Śrī Gaṇeśa, in ru[pees]2 [sukās] for 2 seras of ghee, in ru[pees]2 [sukās]
4for 1 turban1 [Rs.], 1 [sukā]for 0.5 dhārnī of sugar, in ru[pees]2 [sukās]
5for a coconut, in ru[pees]2 [ānās]for 5 tolās of pepper, in ru[pees]2 [ānās], 2 [paisās]
6for 9 repetitions of the Caṇḍī recitation, in ru[pees]2 [Rs.], 1 [sukā]for 2 loads of firewood, in ru[pees]1 [ānā]
7for 9 repetitions of the Śrī Gaṇeśasahasranāma, in ru[pees]1 [Rs.], 2 [ānās]for cardamum2 [ānās], 2 [paisās]
8for 1.5 hātas of gulabadana fabric for a blouse (colo), in ru[pees]1 [Rs.], 2 [sukās]for fish1 [ānā], 2 [paisās]
9for asafoetida, cumin, fenugreek, in ru[pees]1 [ānā]
10for one skirt (lahãgā) from Kāśī, in ru[pees]7 [Rs.], 2 [sukās]for 8 pāthīs of husked rice, in ru[pees] 1 [Rs.]
11

for 5 hātas of Dhulakapura edging for embellishment of a sari, in ru[pees]

4 [Rs.]for 1 pāthī of lentils1 [ānā], 1 [paisā]
12for 1 mānā of salt, in ru[pees]1 [ānā], 1 [paisā]
13for 1 shawl (dopaṭṭā), in ru[pees]5 [Rs.]for 1 mānā of turmeric, in ru[pees]1 [paisā]
14for 1 hāta of white [cloth] for 2 dhotīs, in ru[pees]1 [Rs.]for yoghurt, in ru[pees]1 [ānā], 2 [paisās]
15for bananas, in ru[pees]1 [ānā], 2 [paisās]
16for 20 hātas of mājhāsaphā (for clothes) for 5 girls, in ru[pees]3 [Rs.], 3 [sukās]for 2 tolās of raktacandana1 [paisā], 2 [dāmas]
17for 32 areca nuts, in ru[pees]1 [ānā], 2 [paisās]
18for 5 Kage sheep, in ru[pees]7 [Rs.], 2 [sukās]for 2 tolās of sandalwood, in ru[pees]2 [paisās]
19for 20 hātas of cloth including kerchiefs for 5 girls, in ru[pees]2 [Rs.], 2 [sukās]for 3 tolās of Gujarātī sindūra powder, in ru[pees]1 [ānā], 2 [paisās]
20for 10 hātas of maśru fabric for blouses for 5 girls, in ru[pees]4 [Rs.]for leaves1 [ānā]
21vinegar2 [paisās]
22for bheṭī for 5 girls, in ru[pees]1 [Rs.], 1 [sukā]for the Brahmin ladies of the kitchen for [feeding] the girls3 [ānās]
23for bheṭī for Kumāra, in ru[pees]1 [sukā]
24for adharasā for 1 set of coat (jāmā), kerchief (pachyaurā) and waistband (paṭukā) for Kumāra2 [Rs.], 1 [sukā]for 2 bangles, 1 comb, 1 ribbon, 1 mirror, together with gājala, paṭṭī and āvīdulī2 [sukās]
25for 1 turban for Kumāra, in ru[pees]1 [Rs.], 1 [sukā]
26for 22 hātas of red adharasā fabric for flags, in ru[pees]2 [Rs.], 3 [sukās]for spices for the nagarā, in ru[pees]2 [paisās]
27for 1 ash-gourd (kubhiṇḍo), in ru[pees]

[1r-part5]

[table2-part2]

28for 22 hātas of white adharasā fabric for flags, in ru[pees] 2 [Rs.], 1 [sukā]for 2 garlands of bela leaves
29for 10 hātas of lace for binding the flags, in ru[pees]2 [sukās]for 5 hātas of lace [used when] distributing prasāda and lighting lamps, in ru[pees]1 [sukā]
30uṃ32 X
31for bheṭī for the jar (kalaśa) when performing kanyāpūjā1 [ānā]
32 ---

[table3]

1for worship material employed on 1 aṣṭamī, in ru[pees] 11 [Rs.], 1 [sukā], 2 [ānās], 3 [paisās]
2bheṭī for the glorious deity, in ru[pees]2 [sukās]for 2 tolās of sindūra powder, in ru[pees]1 [ānā]
3bheṭī for Śrī Gaṇeśa, in ru[pees]1 [sukā]for 1 tolā of sandalwood, in ru[pees]1 [paisā]
4bheṭī for the girl1 [sukā]for 1 tolā of raktacandana, in ru[pees]3 [ānās]
5for the Brahmin ladies of the kitchen for [feeding] the girls2 [ānās]for 21 areca nuts, in ru[pees]1 [ānā]
6for 9 repetitions of the Caṇḍī recitation2 [Rs.], 1 [sukā]for leaves, in ru[pees]2 [paisās]
7for 9 repetitions of the Gaṇeśasahasranāma1 [Rs.], 2 [ānās]for ½ load of firewood, in ru[pees]1 [paisā]
8for 8 hātas of white [cloth] for 2 dhotīs, in ru[pees]1 [Rs.]for 1 mānā of sugar, in ru[pees]3 [ānās]
9for cardamum2 [paisās]
10for 4 hātas of mājhāsaphā [for clothes] for the girl, in ru[pees]3 [sukās]for 1 mānā of oil, in ru[pees] 1 [ānās],1 [paisā]
11for for asafoetida, cumin and vinegar, in ru[pees]3 [paisās]
12for 2 hātas of maśru fabric for the blouse, in ru[pees]3 [sukās]for 3 tolās of black pepper1 [ānā]
13for 4 hātas of white cloth [for] a kerchief, in ru[pees]2 [sukās]for bananas1 [paisā]
14 for 12 palas of ghee, in ru[pees]1 [sukā]for spices for the nagarā, in ru[pees]2 [paisās]
15for 2.5 hātas of lace [used when] distributing prasāda and lighting lamps, in ru[pees]2 [ānās]for 1 mānā of salt, in ru[pees]1 [ānā], 1 [paisā]
16for 1 Kage sheep, in ru[pees]1 [Rs.], 2 [sukās]for 1 ash-gourd (kubhiṇḍo), in ru[pees]
17for 8 pāthīs of husked rice, in ru[pees]1 [Rs.]for 2 garlands of bela leaves
18for 1 pāthī of lentils, in ru[pees]1 [ānā], 1 [paisā]for fish, in ru[pees]1 [Rs.], 2 [sukās]
19for yoghurt, in ru[pees]2 [paisās]for 1 tolā of delicacies, in ru[pees]33 2 [ānās]
20for 1 mānā of turmeric, in ru[pees]1 [paisā]
21 --- ---
22in line with this, for worship material on 22 aṣṭamī days, total Rupees239 [Rs.], 1 [sukā], 3 [ānās], 3 [paisās]

[table4]

1Details of the emoluments (khāngī) for this guṭhī's guṭhiyāra and those providing services
2emolument for 1 guṭhiyārafor 1 dvāre
3for 1 attendant (ṭahaluvā)for 4 other attendants
4------

... day,34 the 4th of the dark fortnight of the second Jyeṣṭha in the [Vikrama] era year 1942 (1885 CE). Auspiciousness.


Commentary

In the document, the akṣaras for -da and -ḍa can hardly be distinguished. In most cases, especially at the beginning of the document, all these akṣaras resemble -ḍa, while only in a few cases towards the end can the unaspirated voiced dental stop be slightly distinguished from its retroflex counterpart. Assuming that the scribe used one sign to represent both letters, a distinction between the two is made in the transcription on the basis of the expected orthography. The same holds for the akṣaras for -ta and -na, which look alike in all cases. In the case of -i and -ī, which are in most cases rendered as -ī, the transcription reproduces this spelling with the Sanskrit passages corrected according to the standard spelling.

The verso of the document was not microfilmed. Some of the text written there can still be deciphered because it shines through. Thus, the persons through whom the lālamohara was channeled (mārphat) included the cautariyāKesari Jaṅ Parākrama Sāha and a gurupurohita whose personal name cannot be deciphered in its entirety, but ends in ... rāja Paṃḍīta.

Other copies of the same document were microfilmed as E_3377_0010 and K_0024_0031.

The document concerns a guṭhī established in VS 1856 (1799 CE)—as is clear from the original copperplate (see K_0120_0020 for a copy of it) by the queen mother Kāntavatī, but according to the present document by her son, King Gīrvāṇayuddha—to provide material needed for worship of the tutelary deity of the Śāha family Kālikā, or Kālī Māī, at Gorkha Palace during both Dasaĩ festivals and on the remaining 22 eighth lunar days of the year. The whole territorial subdivision (thuma) Purkoṭ, excluding what was donated to Brahmins and ascetics, was dedicated to that purpose. The present document is a lālamohara reissued as a replacement for the one that had become illegible. As is clear from the text, the request for the replacement—probably in the form of a bintīpatra—was made by the contractor (ṭhekadāra) Ḍiṭṭhā Resmīrāja Jaisī, who probably was the one managing the guṭhī's affairs at that time. Representing the final settlement of the issue, which went through the offices of the commander-in-chief general and of the prime minister, the two top positions of the Rāṇā administration, the present lālamohara was issued by the king.

Apart from confirming the general arrangements for the guṭhī, the document also details the items that needed to be provided from the revenue generated by its lands. A later list with similar items has been published as an appendix to Bhaṭṭarāī's anthropological study of the rituals of Gorkha Palace (Bhaṭṭarāī VS 2054: appendix 6, pp. 12–21). According to the introduction to this list, the items were originally provided from the revenue of the guṭhī at Purkoṭ. As this arrangement had become defunct by the time of Bhaṭṭarāī's research, the material was supplied under the government's budget, the scheme under which the material was made available being known as a guṭhī ṭhekkā. In addition to Caitra Dasai, Baḍā Dasai and the 22 aṣṭamīs, the later itemization also lists the 11th of the bright fortnight of Kārttika, i.e. Haribodhinī Ekādaśī, as an occasion on which material was provided. The items listed for the three former occasions in the majority of cases parallel the present lists. The sequence, however, is different. Furthermore, some items are left out, while for others the amount is double. Unfortunately, the period from which this later list dates is unknown. Thus at some point in the roughly century-long interval between the issue of the present document and the time of Bhaṭṭarāī's research the list of items to be procured through the Purkoṭ guṭhī must have been extended, and at some other point the whole arrangement must have come to an end. For the present purpose the later list has mainly been used to rectify readings and to better understand words, as detailed in the notes to the translation above.

The overall sums listed in tables 1 to 3 of the present list that were to be spent on the worship items annually, a total of 392.0.3.3 Rs. (96.1.3.2 Rs., 56.1.0.2 Rs. and 239.1.3.3 Rs.), exceed the sum stated as revenue from the above lands (370.1.3.2 Rs.) by over 20 rupees, not to speak of the emoluments for persons listed in table 4. Was this shortfall covered by the irregular income from other royal revenue sources (including the rāja aṅkas, fees for the dharmādhikāra etc.) that, when levied on the land, were assigned to benefit the deity according to the text above?35 In an earlier document (K_0020_0007B) from VS 1865 (1808 CE), by contrast, an ijārā contract on the land of the same guṭhī was fixed at 405¼ rupees, which would probably have been sufficient to cover all costs.


Notes

1. This Arabic numeral by a second hand was probably added when the documents were microfilmed. It is also present in the upper left margin of the NGMPP catalogue card, where it was written by what seems to have been the same hand. The count starts with 2 on the catalogue card of K_0120_0020 and continues up to 6 in the present document. All documents in this batch pertain to the worship of Śrī Kālikā at Gorkha Palace. []

2. Inserted from the space numbered 1 above. It is noteworthy that the charter addresses the deity concerned directly rather than a human. []

3. The term pramoda marks the year as being the fourth within a Jovian cycle of 60 years, according to which years are usually identified in the Hindu calender. []

4. The details of the date are given in Sanskrit here and below. They parallel the text of the copperplate (for a copy of which, see K_0120_0020) issued for the deed, with the notable exception of the phrase expressing the year. The copperplate renders the year as candra-nayana-aśva-eka ("moon (1), eyes (2), horses (7), one") instead of vidhu-nayana-ṛṣi-candra ("moon (1), eyes (2), seers (7), moon (1)") in the present document. []

5. Inserted from the space numbered 1 above. []

6. Inserted from the space numbered 3 above. []

7. It is unclear whether the Phāmdī and Kālīmāṭī are one or two different Kholās. The Phāmdī must be the Phāũdī Kholā, which is a western tributary of the Marsyangdi and marks the southern border of the thumas of Purkoṭ and Vasantapura (Sañcāra Mantrālaya VS 2031: III, 233, 234, 236). The Kālīmāṭī, which remains untraced so far, could either be another river in that area or denote a section of the Phāmdī Kholā. []

8. These terms seem to denote either particular revenue so far unidentified or, more likely, function as a catch-all phrase for anything else that might be levied on the land. M.C. Regmi renders "rahata, bahata, udanta, gadanta, bedarta, rakam-kalam" as "all unrecorded or unclaimed sources of revenue, arrears, etc." (Regmi 1981: 56). In other Rāṇā period documents the terms are often paired with rahatā bahatā (see e.g. E_3446_0001, E_3446_0003, L_0923_0002). []

9. This passage refers to the regulation as fixed in the copperplate issued for the original endowment; see K_0120_0020 for one of its copies and further details. []

10. Inserted from the note numbered 3 in the left margin. []

11. This note was penned by the officer involved in copying the document. A kharidāra named Meheramāna Siṃha was the chief officer of the Guṭhī Bandobasta Aḍḍā (see e.g. K_0636_0036, K_0379_0073) in the 1890s. It seems likely that he was the one whose signature certifies the copy here. The number 51 probably refers to the year of his appointment as VS 1951 (1894 CE). []

12. Inserted from the space numbered 1 above. []

13. Inserted from the space numbered 2 above. []

14. The correction from pītā to phītā has been made on the basis of the parallel list (Bhaṭṭarāī VS 2054: appendix 6, p. 12; for more on this list, see the Commentary below). Here the lace would probably be needed for binding the protective thread (rakṣā) around the wrists of receivers of prasāda and probably also for lamp wicks. []

15. It is unclear what exactly this item is and what it would be used for. It could be a special kind of decorative border with which to embellish the sari. Or does it denote the sari itself? Together with the aforementioned pieces of clothing, the blouse, the skirt and the following shawl it would make a complete set of woman's attire, probably to be offered to the goddess. []

16. The parallel list published has cuka amīlo in this place (Bhaṭṭarāī VS 2054: appendix 6, p. 15). Cuk is a "kind of vinegar made from lemon-juice" (Turner 1931: s.v.) []

17. The parallel list (Bhaṭṭarāī VS 2054: appendix 6, p. 16) displays the word in its modern spelling dāurā. The firewood would be needed for fire sacrifice. []

18. The more frequently used term for sandalwood is candana. []

19. The meaning of this term is unclear. It possibly refers to the type of fabric, and reappears at several places throughout the document. The other list (Bhaṭṭarāī VS 2054: appendix 6, p. 12) notes 18 gajas of broad width (baḍā gajī?) muslin (nainasuta) for Kumāra's attire. Kumāra, impersonated by a boy, is worshipped during Dasaĩ together with the group of nine girls. []

20. It is unclear what gola candana (lit. "round sandalwood") is meant to denote. It probably is a scribal mistake for golocana. Two māsās of this latter substance are what the later list prescribes (Bhaṭṭarāī VS 2054: appendix 6, p. 16) []

21. The correction from pītā to phītā has been made on the basis of the parallel list (Bhaṭṭarāī VS 2054: appendix 6, p. 12). Here the braid would probably be needed for binding the flags made of red and white cloth into garlands to be used, for example, to decorate toraṇās []

22. Two words for bracelets, curā and bāhī̃, are used here. Do they form a composite noun to denote bracelets in general, or should one curā and one bāhī̃ each be provided? The occurence of a single number after the two nouns favours the former option. []

23. The meaning of the term in the context of cosmetic articles is unclear. Is it the same as paṭṭikā, described as "a special type of lace used for hiding jewellery etc." (vibhūṣaṇa ādi lukāuna prayoga garine viśeṣa kisimako phittā; Parājuli et al. VS 2056: s.v. paṭṭikā 4.) []

24. The meaning of this term is unclear. From the context it could be some kind of cosmetic. The items mentioned here as a group constitute the saubhāgyasāmāna. []

25. This reading is doubtful and the meaning is unclear. []

26. The nine girls would be worshipped in kanyāpūjā, a compulsory part of the Dasaĩ rituals. []

27. It is unclear in what ways spices would be needed in a ritual context for the nagarā drum. Does nagarā here stand pars pro toto for the nagarā bānā musical ensemble, the spices being intended either for worshipping the instruments or for the Damāī̃musicians to prepare their own food with? []

28. The meaning of this term is unclear. It possibly refers to the type of fabric. According to the parallel list (Bhaṭṭarāī VS 2054: appendix 6, p. 17), 18 hātas of gulabadana fabric are stipulated for the nine girls' blouses. The 10 hātas for five girl's blouses needed in Caite Dasaĩ are, however, to be made from what the list calls musuri (ibid.: 12). []

29. It looks as if no sum is given here, unless a mark that looks like a slightly oblong dot was intended to be a horizontal stroke. In that case the sum could be 1 dāma, the next unit beneath a paisā. []

30. It is especially strange that no sum is stated for the 9 ash-gourds. In another list of provisions for Dasaĩ from the same period, relating to the Pāñcāyana temple at Thāpāthalī, Kathmandu (from VS 1944 and the following years; see K_0476_0060 and follow-up documents), 4 ash-gourds are rated at 2 sukās, which would translate to a sum of 4 sukās and 2 ānās in the present case. Or were the ash-gourds and garlands of bel leaves to be provided in kind? []

31. The term nahamuḍī or tahamudī is unclear, but seems to denote a type of fabric. []

32. This entry, which has neither a parallel entry nor a stated sum, remains unclear. []

33. The use of a weight measurement in connection with delicacies seems odd. In the two tables above, mevā miṣṭānna is paired with pāna. []

34. Due to a fold in the lower right corner of the paper the number indicating the weekday, probably followed by the standard concluding śubham, cannot be read. []

35. In its enumeration of privileges reliquished to the deity, the text nicely illustrates what Burkhart has shown to be the crucial point in royal gifts of land to deities, namely that the king alienated his tenurial rights in favour of the divine recipient completely, thus making sure that it never reverted to him (Burghart 1996: 208–218). []