A rukkā from King Rājendra to the Raṇasera Palṭan re the collection
of animal hides (VS 1898)
ID: DNA_0015_0048
Edited and
translated by Astrid Zotter
in collaboration with
Raju Rimal
Created: 2018-09-29;
Last modified: 2024-01-16
For the metadata of the document, click here
Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of
Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2019.
Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of
the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives,
Government of Nepal).
All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See
Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License .
Abstract
This
rukkā orders the Raṇasera Palṭan to collect levies in the
form of animal hides from certain groups in the region between the Kali Gandaki and
the Marsyangdi rivers for the years VS 1898 and 1899 and deliver them to a military
arsenal.
Diplomatic edition
[1r]
1श्री\
1श्रीरणसेर१
2श्रीसिंहसार्दुलजं
3२
4श्रीगुरु
5३
[royal seal]
1स्वस्तिश्रमन्महाराजाधिराजकस्यरुक्का
¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯2आगे
¯ १¯ ¯ ¯पल्टन्प्रति
¯ ¯ २ ¯ ¯कंपनी
वुटव़ल्कोतहसिल्मालाग्दा•तस्कोसट्टातिमिहरू
3ले
चेप्यामर्स्यान्दिपश्चीम्कालीपूर्वका¯३¯प्रोहित्
भैवादगोतिया•चौतरिय़ा•काजीकपर्दार
4सर्दारसुवा•सुवेदारडिट्ठा•नजिकिजेठावुढा•विर्तव़ारवितलप्पामोहरिया•छाप्छप्पाली
5अमालिदारकानाउमा•आफनाआफनाअम्वलभरकाभोट्याकिरातिराइमझिय़ा•मुर्मिसि
6कारषेल्न्यासिनुषान्याजातकोघरहि१।१डिँगाभैसीवाघभालु•मृगकाछालाउघाइदिनु
7छालादिननसक्न्याकाघरमासार्किकामीकाघरवाट•आठआठआना•अरूजातकाघरवा
8टदुइदुइआनादामतहसिलगरिदिनुभंन्या•सालवसालीलालमोहरभय़ाको•तहसिलभै
9आये़नभनि•कपतान्
मोहनवीरसाहीलेहाम्राहजुरमाविंतिपार्दा•जाहेरभय़ो•सालवसा
10लिलालमोहरवमोजीम्९८।९९सालसमेत्कोछालाआमदनितहसिलगरिजंगीमेगजी
11नमादाषीलगरि•सालसालकारसिदलीजान्यागरभंन्यावंदेजकोमोहरगरिवक्स्यौं
12येस्वंदेजमा•जोरहैनौ•अपसरिय़ाहौला•इतिसम्वत्१८९८सालमितिमाघवदि९रो
13ज६शुभ्म्
¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¯¯¯¯[1v]
1⟪(१[?])⟫
1⟪५८५⟫
1रुजु
गुरूप्रसादसाहरुजु
फत्त्यजंङ्गसाह2रुजु
तारानाथअर्ज्याल्•
Translation
[1r]
Śrī
Venerable Raṇasera – 1
Venerable Siṃha Sārdulajaṃ – 2
Venerable guru(s) – 3
Hail! [This is] an executive order (rukkā) of the supreme
king of great kings.1
Āge: To the [venerable Raṇasera]2 Palṭan3
"As the venerable [Siṃha Sārdulajaṃ]4 Company5
has been assigned to revenue collection in Buṭavāla, in its
stead you—on behalf of the [venerable guru(s)]6 , priests (purohita)7 , agnatic
kin (bhayāda), those of the same gotra [as
us] (gotiyā), cautariyās, kājīs, kapardāras, sardāras, subbās, subedāras, ḍiṭṭhās, near ones?
(najiki)8 , jeṭhā-buḍhās,
birtavāras, bitalapyās, mohariyās, chāpachapyālīs, amālidāras throughout their respective districts west of the
Cepyā and Marsyāndi [rivers] and east of
the Kālī [Gandakī River]—are to collect the hides of dead
animals (ḍĩgā)9 —buffaloes,
tigers, bears, deer—[at the rate of] 1 from each Bhoṭyā,
Kirātī, Rāī, Majhiyā,10 [and] Murmi household, caste
groups (jāta) who hunt (sikāra khelnyā) or
eat [the meat of] dead animals (sinu khānyā)11 . In
the case of households that cannot give a hide, revenue [in the form of] cash
(dāma) is to be collected: eight ānās
from each Sārkī12 and Kāmī household, [and]
two ānās from each household of the other
jātas." It has come to our notice, when Captain Mohana
Vīra Sāhī made petition in our presence, that the revenue collection
called for by the annual lālamohara [just] cited has not
happened. We have [herewith] sealed the order (bandeja) for
you to go and collect the hides for the years [18]98 and [18]99 as revenue according
to [what is stipulated] in the annual lālamohara, deliver [them]
to the [customary] military arsenal(s) (jaṅgī megajīna) [and]
take receipts for the respective years. If you do not abide by this regulation you
will be [considered as] rebels.
Friday, the 9th of the dark fortnight of Māgha of the [Vikrama] era year 1898 (2
April 1842).
[1v]
[no.] 58513
(physically) present (ruju): Gurūprasāda
Sāha
ruju: Phattyajaṅga Sāha
ruju: Tārānātha Arjyāl
Commentary
Following a delay in revenue collection, the present executive order shifts the duty
to collect the yearly owed quantity of animal hides in the area between the
Kali Gandaki and the Marsyangdi rivers
from the Siṃha Sardula Company, which had been reassigned to
Butwal (south of the area designated in the present
document) to the Raṇasera Palṭan.
Earlier documents of this type are covered in translation or as abstracts in the
Regmi Research Series. Judging from its summary, one document,
issued in VS 1865 (1808 CE) for a region west of the Kali and east of the
Bheri, seems to have been addressed to a list of state
functionaries similar to the one mentioned in the present one (Regmi 1987: 45). In it there is, however, no mention of the involvement of
a military unit in the collection of the hides. Rather, it is said that the hides
should be transported by jhārā labour. It furthermore
stipulates that "each bhote, hunter, and sino-eating family" should supply one hide,
whereas Sārkī families should supply two. Another document, issued in VS 1874 (1817
CE), referring to exactly the same area as the present document, names the same
groups as the previous document and orders the Naya Sabuj Company to help the state
functionaries carry out the collection (Regmi 1980). Thus
over time the collection duties seem to have been shifted from civil functionaries to
military personnel, and the groups obligated to provide the skins of animals seem to
have been extended.
These documents testify to what was a general scheme for collecting animal hides for
military purposes that M.C. Regmi found attested from 1794 CE onwards for different
areas (Regmi 1971; Regmi 1975: 53–54; Regmi 1979a; Regmi 1979b). Hides were drawn from those communities who hunted wild animals or ate sino.
These groups included "Bhote, Rai, Majhi, Murmi, Gurung, Chepang, Sunuwar, Hayu,
Paheri, Baramu, and Thansi" (Regmi 1979b: 127), who had to deliver one hide per year
or else pay a stipulated sum. The untouchable Sārkīs, whose traditional tasks also
included the removal of dead animals, especially of such bovines as oxen and
buffaloes, from their high-caste patrons’ households, and in the present document the
Kāmīs, traditionally responsible for weaponry, seem to have had to deliver or pay at
least double of what was expected from these ethnic communities.
Taxation on the hunting and eating of dead animals has been discussed as one of the
ways in which certain groups’ divergent social practices were made a source of income
for the state (Lecomte-Tilouine 2009: 299). Here groups were
targeted whose livelihoods gave them access to animal hides, a commodity charged with
impurity from a high-caste Hindu point of view, but needed by the state for weaponry.
It seemed but right from the same high-caste perspective to tax hunters (i.e. persons
who engaged in what was otherwise a royal privilege) and consumers of impure meat.
Animals that died naturally or by accident rather than having been intentionally
killed were regarded as inedible for higher castes. Regmi in his discussion of
similar documents goes into the practice of eating sino flesh, discussing it in
connection with the ban on the killing of cows, but he does not take up the question
of hunting and the connection between the groups mentioned. Thus it remains unclear
whether the arrangement targeted groups that either both hunted and ate sino flesh,
or hunted or ate sino flesh, or else either of these plus certain tribal groups.
Notes
1. From the date of the document, the ruling king
would have been
Rājendra (r. 1816–1846).
[⇑] 2. Inserted
from the marginal note numbered 1 to the left.
[⇑] 3. The
Raṇasera Palṭan could be the "Rana Sher" listed among those units raised between
1775 and 1816 (
Adhikari 1984: 153, table I). It was
stationed in
Hariharpur in 1825 and 1832 (ibid.: 155, table
III) and in the capital in 1843 (ibid.: 154, table II).
[⇑] 4. Inserted from the marginal note
numbered 2 to the left.
[⇑] 5. A "Sardul Jang" Company is
among those raised between 1775 and 1816 (Adhikari 1984: 153, table I). It was
stationed at
Palpa in 1843 (ibid.: 155, table III).
[⇑] 6. Inserted from the
marginal note numbered 3 to the left. The noun is ambivalent as regards its
grammatical number.
[⇑] 7. One might interpret the two words as a compound
śrīgurupurohita, used as a generic term for Brahmin teachers
and priests serving the royals, but as only "
śrīguru" is
written as an honorific reference in the margin, I keep the elements as two
separate categories,
gurus as those Brahmin mentors who
conferred initiations (such as the life-cyclic
upanayana or
Tantric
dīkṣā) upon the royals and thus were generally
addressed with higher respect levels than
purohitas, household
priests or other priests appointed by the royals to serve them and their deities.
The same scribal practice and similar syntax is found in
DNA_0014_0035 (l. 10),
where an enumeration of state dignitaries reads:
"
[śrīguruḥ]-purohita-tharaghara-bhalāmānis" with
śrīguruḥ being placed in the space above.
[⇑] 8. From its position in the list, this
term likely denotes a type of state functionary. What exactly its technical sense
was remains unknown, however. Alternatively, as
najikijeṭhābuḍhā is seemingly listed as a separate category
between two dots, one might take
najiki as an adjective
qualifying
jeṭhābuḍhā and translate "close
jeṭhā-buḍhās"
[⇑] 9. The term
ḍī̃go
is here understood as "carcass of a dead animal" (
Parājuli et al.
VS 2072: s.v. 3.
mareko jantuko sinu). Alternatively it
could also denote a cow. But given the fact that this latter is a colloquial
usage, either used in anger or lovingly, and the Gorkhalis’ devotion to cows this
possibility seems less likely. Even today in Nepalese Hindu households, dead cows
are neither exploited for consumption nor taken away by those who are otherwise
responsible for the disposal of dead animal. It can, however, not be totally
precluded that at the time the document was issued rules concerning dead cows were
less restrictive and that they too were part of the list.
[⇑] 10. The mentioning of Kirati, Rai and Majhiya (i.e.
Yakkha?), is strange, as the traditional settlement area of these groups known
collectively as Kirati or Kiranti is far east of the region addressed in the
present document.
[⇑] 11. The
dictionaries define the term
sinu or
sino as
the "body of domestic animals, birds etc. that have died" (
paśupanchī
ādiko mareko śarīra, Parājuli et al. 2072: s.v.
sinu; cf.
Turner 1931), thus
seemingly referring to the bodies of animals that have died naturally or by
accident (
mareko) rather than ones that have been killed
(
māreko) intentionally. M.C. Regmi (for references, see
Commentary) in his rendering of similar documents more specifically interprets
sino as "dead cattle". In the village context, the rules
regarding
sinu whose flesh is not to be eaten by the higher
castes seems to have been observed more strictly with cattle than with other
domestic animals (oral communication R. Khatiwoda and R. Timalsina).
[⇑] 12. In earlier arrangements for
the region it was mentioned that the Sārkī households not only had to pay a higher
sum, but also that they had to deliver two hides per year (
Regmi 1980).
[⇑] 13. This is the manuscript registration number given by the
National Archives.
[⇑]