Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A rukkā from King Rājendra to the Raṇasera Palṭan re the collection of animal hides (VS 1898)

ID: DNA_0015_0048


Edited and translated by Astrid Zotter in collaboration with Raju Rimal
Created: 2018-09-29; Last modified: 2024-01-16
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2019. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This rukkā orders the Raṇasera Palṭan to collect levies in the form of animal hides from certain groups in the region between the Kali Gandaki and the Marsyangdi rivers for the years VS 1898 and 1899 and deliver them to a military arsenal.



Diplomatic edition

[1r]

1श्री\­

1श्री­रणसेर­१­
2श्री­सिंह­सार्दुलजं­
3२­
4श्री­गुरु­
5३­

[royal seal]

1स्वस्ति­श्रमन्महाराजाधिराजकस्य­रुक्का­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯
2आगे­¯ १¯ ¯ ¯­पल्टन्‌प्रति­¯ ¯ २ ¯ ¯­कंपनी­वुटव़ल्‌को­तहसिल्‌मा­लाग्दा­•तस्को­सट्टा­तिमिहरू
3ले­चेप्या­मर्स्यान्दिपश्चीम्‌­कालीपूर्वका­¯३¯­प्रोहित्‌­भैवाद­गोतिया­•चौतरिय़ा­•काजी­कपर्दार­
4सर्दार­सुवा­•सुवेदार­डिट्ठा­•नजिकि­जेठावुढा­•विर्तव़ार­वितलप्पा­मोहरिया­•छाप्‌छप्पाली­
5अमालिदारका­नाउमा­•आफना­आफना­अम्वलभरका­भोट्या­किराति­राइ­मझिय़ा­•मुर्मि­सि
6कार­षेल्‌न्या­सिनु­षान्या­जातको­घर­हि­१।१­डिँगा­भैसी­वाघ­भालु­•मृगका­छाला­उघाइदिनु­
7छाला­दिन­नसक्‌न्याका­घरमा­सार्कि­कामीका­घरवाट­•आठ­आठ­आना­•अरू­जातका­घरवा
8ट­दुइ­दुइ­आना­दाम­तहसिल­गरिदिनु­भंन्या­•सालवसाली­लालमोहर­भय़ाको­•तहसिल­भै­
9आये़न­भनि­•कपतान्‌­मोहनवीर­साहीले­हाम्रा­हजुरमा­विंति­पार्दा­•जाहेर­भय़ो­•सालवसा
10लि­लालमोहर­वमोजीम्‌­९८।९९­साल­समेत्‌को­छाला­आमदनि­तहसिल­गरि­जंगी­मेगजी
11नमा­दाषील­गरि­•सालसालका­रसिद­ली­जान्या­गर­भंन्या­वंदेजको­मोहर­गरि­वक्स्यौं­
12येस्‌­वंदेजमा­•जो­रहैनौ­•अपसरिय़ा­हौला­•इति­सम्वत्‌­१८९८­साल­मिति­माघ­वदि­९­रो
13ज­६­शुभ्म्‌­¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¯¯¯¯

[1v]

1⟪(१[?])­⟫

1⟪५८५­⟫

1रुजु­गुरूप्रसाद­साह­रुजु­फत्त्यजंङ्ग­साह­
2रुजु­तारानाथ­अर्ज्याल्‌­

Translation

[1r]

Śrī

Venerable Raṇasera – 1

Venerable Siṃha Sārdulajaṃ – 2

Venerable guru(s) – 3

Hail! [This is] an executive order (rukkā) of the supreme king of great kings.1

Āge: To the [venerable Raṇasera]2 Palṭan3

"As the venerable [Siṃha Sārdulajaṃ]4 Company5 has been assigned to revenue collection in Buṭavāla, in its stead you—on behalf of the [venerable guru(s)]6 , priests (purohita)7 , agnatic kin (bhayāda), those of the same gotra [as us] (gotiyā), cautariyās, kājīs, kapardāras, sardāras, subbās, subedāras, ḍiṭṭhās, near ones? (najiki)8 , jeṭhā-buḍhās, birtavāras, bitalapyās, mohariyās, chāpachapyālīs, amālidāras throughout their respective districts west of the Cepyā and Marsyāndi [rivers] and east of the Kālī [Gandakī River]—are to collect the hides of dead animals (ḍĩgā)9 —buffaloes, tigers, bears, deer—[at the rate of] 1 from each Bhoṭyā, Kirātī, Rāī, Majhiyā,10 [and] Murmi household, caste groups (jāta) who hunt (sikāra khelnyā) or eat [the meat of] dead animals (sinu khānyā)11 . In the case of households that cannot give a hide, revenue [in the form of] cash (dāma) is to be collected: eight ānās from each Sārkī12 and Kāmī household, [and] two ānās from each household of the other jātas." It has come to our notice, when Captain Mohana Vīra Sāhī made petition in our presence, that the revenue collection called for by the annual lālamohara [just] cited has not happened. We have [herewith] sealed the order (bandeja) for you to go and collect the hides for the years [18]98 and [18]99 as revenue according to [what is stipulated] in the annual lālamohara, deliver [them] to the [customary] military arsenal(s) (jaṅgī megajīna) [and] take receipts for the respective years. If you do not abide by this regulation you will be [considered as] rebels.

Friday, the 9th of the dark fortnight of Māgha of the [Vikrama] era year 1898 (2 April 1842).

[1v]

[no.] 58513

(physically) present (ruju): Gurūprasāda Sāha

ruju: Phattyajaṅga Sāha

ruju: Tārānātha Arjyāl


Commentary

Following a delay in revenue collection, the present executive order shifts the duty to collect the yearly owed quantity of animal hides in the area between the Kali Gandaki and the Marsyangdi rivers from the Siṃha Sardula Company, which had been reassigned to Butwal (south of the area designated in the present document) to the Raṇasera Palṭan.

Earlier documents of this type are covered in translation or as abstracts in the Regmi Research Series. Judging from its summary, one document, issued in VS 1865 (1808 CE) for a region west of the Kali and east of the Bheri, seems to have been addressed to a list of state functionaries similar to the one mentioned in the present one (Regmi 1987: 45). In it there is, however, no mention of the involvement of a military unit in the collection of the hides. Rather, it is said that the hides should be transported by jhārā labour. It furthermore stipulates that "each bhote, hunter, and sino-eating family" should supply one hide, whereas Sārkī families should supply two. Another document, issued in VS 1874 (1817 CE), referring to exactly the same area as the present document, names the same groups as the previous document and orders the Naya Sabuj Company to help the state functionaries carry out the collection (Regmi 1980). Thus over time the collection duties seem to have been shifted from civil functionaries to military personnel, and the groups obligated to provide the skins of animals seem to have been extended.

These documents testify to what was a general scheme for collecting animal hides for military purposes that M.C. Regmi found attested from 1794 CE onwards for different areas (Regmi 1971; Regmi 1975: 53–54; Regmi 1979a; Regmi 1979b). Hides were drawn from those communities who hunted wild animals or ate sino. These groups included "Bhote, Rai, Majhi, Murmi, Gurung, Chepang, Sunuwar, Hayu, Paheri, Baramu, and Thansi" (Regmi 1979b: 127), who had to deliver one hide per year or else pay a stipulated sum. The untouchable Sārkīs, whose traditional tasks also included the removal of dead animals, especially of such bovines as oxen and buffaloes, from their high-caste patrons’ households, and in the present document the Kāmīs, traditionally responsible for weaponry, seem to have had to deliver or pay at least double of what was expected from these ethnic communities.

Taxation on the hunting and eating of dead animals has been discussed as one of the ways in which certain groups’ divergent social practices were made a source of income for the state (Lecomte-Tilouine 2009: 299). Here groups were targeted whose livelihoods gave them access to animal hides, a commodity charged with impurity from a high-caste Hindu point of view, but needed by the state for weaponry. It seemed but right from the same high-caste perspective to tax hunters (i.e. persons who engaged in what was otherwise a royal privilege) and consumers of impure meat. Animals that died naturally or by accident rather than having been intentionally killed were regarded as inedible for higher castes. Regmi in his discussion of similar documents goes into the practice of eating sino flesh, discussing it in connection with the ban on the killing of cows, but he does not take up the question of hunting and the connection between the groups mentioned. Thus it remains unclear whether the arrangement targeted groups that either both hunted and ate sino flesh, or hunted or ate sino flesh, or else either of these plus certain tribal groups.


Notes

1. From the date of the document, the ruling king would have been Rājendra (r. 1816–1846). []

2. Inserted from the marginal note numbered 1 to the left. []

3. The Raṇasera Palṭan could be the "Rana Sher" listed among those units raised between 1775 and 1816 (Adhikari 1984: 153, table I). It was stationed in Hariharpur in 1825 and 1832 (ibid.: 155, table III) and in the capital in 1843 (ibid.: 154, table II). []

4. Inserted from the marginal note numbered 2 to the left. []

5. A "Sardul Jang" Company is among those raised between 1775 and 1816 (Adhikari 1984: 153, table I). It was stationed at Palpa in 1843 (ibid.: 155, table III). []

6. Inserted from the marginal note numbered 3 to the left. The noun is ambivalent as regards its grammatical number. []

7. One might interpret the two words as a compound śrīgurupurohita, used as a generic term for Brahmin teachers and priests serving the royals, but as only "śrīguru" is written as an honorific reference in the margin, I keep the elements as two separate categories, gurus as those Brahmin mentors who conferred initiations (such as the life-cyclic upanayana or Tantric dīkṣā) upon the royals and thus were generally addressed with higher respect levels than purohitas, household priests or other priests appointed by the royals to serve them and their deities. The same scribal practice and similar syntax is found in DNA_0014_0035 (l. 10), where an enumeration of state dignitaries reads: "[śrīguruḥ]-purohita-tharaghara-bhalāmānis" with śrīguruḥ being placed in the space above. []

8. From its position in the list, this term likely denotes a type of state functionary. What exactly its technical sense was remains unknown, however. Alternatively, as najikijeṭhābuḍhā is seemingly listed as a separate category between two dots, one might take najiki as an adjective qualifying jeṭhābuḍhā and translate "close jeṭhā-buḍhās" []

9. The term ḍī̃go is here understood as "carcass of a dead animal" (Parājuli et al. VS 2072: s.v. 3. mareko jantuko sinu). Alternatively it could also denote a cow. But given the fact that this latter is a colloquial usage, either used in anger or lovingly, and the Gorkhalis’ devotion to cows this possibility seems less likely. Even today in Nepalese Hindu households, dead cows are neither exploited for consumption nor taken away by those who are otherwise responsible for the disposal of dead animal. It can, however, not be totally precluded that at the time the document was issued rules concerning dead cows were less restrictive and that they too were part of the list. []

10. The mentioning of Kirati, Rai and Majhiya (i.e. Yakkha?), is strange, as the traditional settlement area of these groups known collectively as Kirati or Kiranti is far east of the region addressed in the present document. []

11. The dictionaries define the term sinu or sino as the "body of domestic animals, birds etc. that have died" (paśupanchī ādiko mareko śarīra, Parājuli et al. 2072: s.v. sinu; cf. Turner 1931), thus seemingly referring to the bodies of animals that have died naturally or by accident (mareko) rather than ones that have been killed (māreko) intentionally. M.C. Regmi (for references, see Commentary) in his rendering of similar documents more specifically interprets sino as "dead cattle". In the village context, the rules regarding sinu whose flesh is not to be eaten by the higher castes seems to have been observed more strictly with cattle than with other domestic animals (oral communication R. Khatiwoda and R. Timalsina). []

12. In earlier arrangements for the region it was mentioned that the Sārkī households not only had to pay a higher sum, but also that they had to deliver two hides per year (Regmi 1980). []

13. This is the manuscript registration number given by the National Archives. []