Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A five-day ritual prescribed for residents of Pāro Gāũ to atone for the sin of contamination through sharing water with persons who have had illicit sexual contact with a members of a lower rank (VS 1951)

ID: Tsum_0001_0026


Edited and translated by Nadine Plachta and Rajendra Shakya in collaboration with Rajan Khatiwoda
Created: 2018-03-11; Last modified: 2020-01-22
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2019. Published by the courtesy of the Nile Labrang, Tsum. The copyright of the facsimile remains with Nadine Plachta. All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This is a ritual prescription for men and women of Pāro Gāũ to atone for having shared water with fellow caste members who have had illicit sexual relations with someone from a lower rank. The five-day process is meant to return the whole village to ritual purity.



Diplomatic edition

[1r]

[Seal of the dharmādhikāra]

1श्रीमद्‌गोरक्षेभुपेन्द्रप्रेरीतसमृतिसमृतिसमृतम्­ ।। ।। दुरीतक्षेदनोपाप्राय
2श्चित्तसमाचर­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯


3प्रथम­दिन­मुण्डन­गरि­माटो­भस्म­लेपन­गरि­पंचगव्येले­स्नान­गर्नु­तसदिन­दिनैमा­
4हविष्ये­ग्रास­१२­षानु­दोश्रा­दिन­ग्रास­१५­षानु­तेश्रा­दिन­नमागि­कसैले­षा­भ
5नि­दिया­रातृमा­ग्रास­२४­षानु­चौथा­दिन­निलाहार­गर्नु­पाच­दिनमा­व्राह्मण
6लाई­सिधा­दक्षिणा­दिनु­र­कुसुल्या­दमाञि­कामि­सार्कि­पोडे­च्यामाषलक्‌
7हरुसग­करनि­चुक्याका­स्वास्निहरुको­र­कुशल्यानि­दम्यानि­कम्यानि­सरक्यानि­पोड्या
8नि­च्यामाषलक्यानिहरुसग­करनि­चुक्याका­लोग्‌न्याहरुको­सामान्ये­पानि­संस
9र्ग­भया­वापत्‌­१८­सय­स्यारपट्टि­पारो­जील्ला­१­गाउलाई­१९५०|५१|५२­साल­वर्ष­३­
10शुद्ध­सम्वत­१९५१­साल­कार्तिक­वदि­९­रोज­३­शुभ्म्­¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯ ¯¯¯

Translation

[1r]

[Seal of the dharmādhikāra]

By order of the venerable king of Gorkhā, make atonement (prāyaścitta) in accordance with the smṛtis as a remedy that removes evil.

[On] the first day: after shaving [your head] and anointing your body with [sacred] ash and clay, wash yourselves with the pañcagavya. On the same day, eat 12 morsels (grāsas)1 of sacrificial food (haviṣya). Eat 15 morsels on the second day. On the third day, during the night, eat 24 morsels if somebody offers [food] without your having asked [for any]. Abstain from taking food on the fourth day. On the fifth day, offer sidhā and dakṣiṇā to Brahmins, and [henceforth] the one village in the district of Pāro towards Syāra in 18 Saya [Kholā] [will be considered] purified (śuddha) 2 for three years, [namely] the years [VS] 1950/51/52 (1893/94/95 CE) in regard to contamination from being water with women who have had illicit sexual contact with a Kusle, Damāī, Kāmī, Sārkī, Poḍe [or] Cyāmakhalaka [man] or being shared with men who have had illicit sexual contact with a Kusle, Damāī, Kāmī, Sārkī, Poḍe [or] Cyāmakhalaka [woman].

Tuesday, the 9th of the dark fortnight of Kārtika of the [Vikrama] era year 1951 (1894 CE). Auspiciousness.


Commentary

This document prescribes a five-day purification ritual to purify residents of Pāro Gāũ from the sin of sharing water with fellow residents of the same rank who have had illicit sexual relations with a person from a lower rank. For the Buddhist residents of the village, the notion of following a ritual based on a Hindu caste hierarchy and the concept of untouchability was undoubtedly surprising. Few Hindus have lived in Tsum in the past or at present, but the society was highly stratified in its own terms, and there were impure groups. Even today, people considered impure are not allowed to share their glasses and plates with the rest of society, and there are purification rituals if this happens. These people are called rinang in the local dialect, only two families of whom are left in Tsum.

While there is no mention of the person or the office that issued the document, the seal of the dharmādhikāra gives reason to assume that it was issued by him. Similar documents are extant from other parts of Nepal. For example, a document in the personal collection of the dhāmī of Nuvākoṭa is almost identical in content, the ritual prescribed in it displyaing only slight variation (Vajrācārya and Śreṣṭha 2032: 93). Michaels provides a translation of another similar text (Michaels 2005: 41).


Notes

1. "A mouthful, lump (of rice etc. of the size of a peacock’s egg)" (Monier-Williams 1964: 371) []

2. According to the Muluki Ain, the water touched by the ‘water-unacceptable’ castes is considered biṭulo and somebody who has undergone a purification after being in defiling contact with these castes is called śuddha (Höfer 2004: 15). Biṭulo is a term used as an adjective for the water which has come into contact with someone belonging to the impure castes of the category ‘water-unacceptable’ (Höfer 2004: 13). []