Version with DOI and citation guidelines Editorial Principles

A copper plate inscription of an order by King Rājendra to the Bhaṭṭa priests and other officials regulating entry into the Paśupatinātha temple (VS 1885)

ID: PN_0004_0060


Edited and translated by Axel Michaels in collaboration with Manik Bajracharya
Created: 2020-11-25; Last modified: 2021-02-22
For the metadata of the document, click here

Published by Heidelberg Academy of Sciences and Humanities: Documents on the History of Religion and Law of Pre-modern Nepal, Heidelberg, Germany, 2020. Published by the courtesy of the National Archives, Kathmandu. The copyright of the facsimile remains with the Nepal Rashtriya Abhilekhalaya (National Archives, Government of Nepal). All use of the digital facsimiles requires prior written permission by the copyright holder. See Terms of Use.
The accompanying edition, translation/synopsis and/or commentary are available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License CCby-SA.

Abstract

This copper plate inscription by King Rājendra is addressed to the Bhaṭṭa priests and other officials and regulates entry into the Paśupatinātha temple premises for Hindu and other castes.



Diplomatic edition

[1r]

1श्री\­

1श्री­पशुपतीनाथ­

[seal with the legend: श्रीश्रीश्री­राजेन्द्र­विक्रम­साहदेव­१७३८­]

1स्वस्ति­श्रीगिरिराज:चक्रचूडामणिनर:नारांय़णेत्यादिविविधवी
2राजमानमानोन्नत्‌श्रीमन्महाराजाधीराज:श्रीश्रीश्रीमहाराज :
3राजेन्द्रवीक्रमसाहावाहादूरसम्सेर:जङ्गदेवानां­सदा­समरवीजयीनाम्‌­
4आगे­¯¯¯¯¯¯१¯¯¯¯¯कापूजाहा
5रि­राव़ल्‌­भट्ट­भट्टविसेट्‌­:भण्‍डारि­गैह्र­प्रती­¯ ¯१¯कादेवाल्‌
6यको­ढोकासम्म­:हीन्डु­:जातका­पानी­चल्‌ने­जातले­र­पाहाड्‌∙का­
7तामां­भोटेले­:चढि­दर्शन­गर्नु­हुंछ­हीन्‍डु­पानी­नचल्‌ने­जातमा­:
8कामकाजले­जाहासम्म­गै­काम­गर्नुपर्छ­:ताहासम्म­:कसाहि­कुस
9ले­जात्‌सम्मले­र­:थाक्‌स्या­भोटेले­वाहिरका­ढोकाभीत्र­देव़
10ल्‌वाहेक्‌­चोक्‌सम्म­जान­हुंछ­:सीढिमा­चढन­हुदैन­अरू­पो
11ढे­च्यामषलक­:कामी­सार्की­:दमाई­भाड्­:वाडि­र­हिन्डु­वाहेक्‌का­:
12पानी­नचल्‌ने­जातले­चोकका­:वाहीरी­ढोकावाट­:भीत्र­जान­हु
13दैन­यो­थीती­नाघी­जो­जाला­तेस्‌लाई­सजाये­होला­सो­वमो
14जीम्‌­नगर्‍या­तीमीहरुलाई­पनी­भारि­सजाय­होला­इती­सम्वत्‌­
15१८८५­साल्‌­मीती­चैत्र­वदि­६­रोज­५­श्भ्‌म्‌­¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

Translation

[1r]

Śrī

Śrī Paśupatinātha

[seal with the legend: śrīśrīśrī rājendra vikrama sāhadeva 1738]

Hail! [An order] of him who is shining with manifold rows of eulogy [such as] ‘The venerable crest-jewel of the multitude of mountain kings’ and Naranārāyaṇa (an epithet of Kṛṣṇa) etc., high in honour, the venerable supreme king of great kings, the thrice venerable great king, Rājendra Vikrama Śāha, the brave swordsman, the divine king always triumphant in war.

Āge: To the priest Rāval1 Bhaṭṭa, the viṣeṭa and bhaṇḍāri officials etc. of -1- [i.e. Paśupatinātha]. Water-acceptable Hindu castes, Tamangs [and] Bhoṭes from the mountain region are allowed to go as far up as the [entrance] doors [of the temple] and pay the deity a revering view (darśana). Among the Hindu Water-unacceptable castes, Kasāīs [and] Kusles may go as far as they need to [to perform] their tasks, and Thāksyā2 Bhoṭes are allowed to go as far as the courtyard inside the outer doors [of the temple] [but] not [up to] the temple. They may not climb the stairs. Further, Poḍhes, Cyāmakhalas, Kāmīs, Sārkis [and] Damāīs, Bhā̃ḍas, Vādis and [other] Water-unacceptable castes who are not Hindus are not allowed to enter the outer door into the courtyard. Whoever does not observe this rule [and] goes [where he should not] will face punishment. If you do not act [to enforce it] accordingly, you, too, will face severe punishment.

Thursday, the 6th day of the dark fortnight of Caitra [of the Vikrama] era year 1885 (1829 CE).

Let it be auspicious.


Commentary

This copper plate was first edited by Govinda Ṭaṇḍana 1999: 463 (Pariśiṣṭa 189). Early travel reports like those of Kirkpatrick 1811: 188f., Oliphant 1852: 76-77 and Wright 1877: 21 indicate that foreigners could enter the temple (compound?) without hindrance, and even later than the restrictions imposed by Rājendra, foreigners could still go at least up to the courtyard. In 1856, Oldfield could even make a watercolour painting of the compound (Gutschow 2015: pl. 13, p. 40). There is also a sanada issued by the Gośvāra Aḍḍā in VS 1981, which previously was placed at all entries of the Paśupatinātha temple compound, wherein foreigners (mleccha) are mentioned in addition to most of the above listed castes who are not allowed to enter the Paśupatinātha temple; see for an edition of this document Puratātattvasaṃgraha, pt. 3 (VS 2020), no. 181, p. 51 and Michaels 1994: 146f. together with attachment A 10 (p. 51). The classification of the castes differs considerably from the caste hierarchy used in the Ain of 1854.


Notes

1. Sometimes the main (mūla) Bhaṭṭa priest at the Paśupatinātha temple is also called rāvala bhaṭṭa or raul bhaṭṭa. []

2. According to the Nepālī Bṛhat Śabdakośa, s.v. thākse (lit. dirty), they are the Bhoṭes, excluding the Thakālīs, living in the area of Thāk River (the upper part of the Kali Gandaki Gorge). []